List of regional version differences (SSBB)
From SmashWiki, the Super Smash Bros. wiki
Jump to navigationJump to search
This article lists the differences between the NTSC version and PAL version of Super Smash Bros. Brawl. Unlike previous games in the series, there are no gameplay differences and all regional differences in Brawl are purely aesthetic, to keep WiFi play between the different regions compatible.
Examples
- In the NTSC version, stage names are in all capital letters, whereas in the PAL version, they are not. For example, the NTSC version's stage select screen depicts Delfino Plaza as "DELFINO PLAZA"; in the PAL version, it is shown as "Delfino Plaza".
- In the PAL version, the names of Pokémon are in all capital letters, as they are in their own core series of video games before Pokémon Black & White.
- The Nintendo Chronicle in the NTSC version lists games up to "December 2007". In the PAL version, it goes up to "14 March 2008".
- All games that have different names in PAL regions have been changed accordingly. For example, the song entitled "Brain Age: Train Your Brain in Minutes a Day" is now called "Dr. Kawashima's Brain Training: How Old is Your Brain?". All references to "Donkey Kong: Barrel Blast" are now "Donkey Kong: Jet Race", all references to "Kirby Squeak Squad" have been altered to "Kirby Mouse Attack", and all references to "Star Fox" and "Star Fox 64" have been changed to "Starwing" and "Lylat Wars", along with many other changes.
- The WarioWare, Inc. series uses a more simple title for the WarioWare series in PAL versions of Brawl. However, the stage WarioWare, Inc. retains the same name in all regions.
- On the Wi-Fi character select screen, the Item and Stage buttons instead read the pluralised words Items and Stages.
- In NTSC versions, the menu icon for the Deflicker is a capital D amongst straight lines, but in PAL versions, the D is replaced with a circle.
- The track entitled "The Roost" for Smashville has been changed to "Brewster's Roost" in PAL.
- Several errors in trophy descriptions have been corrected. For example:
- The NTSC trophy description of Lyn lists her age as 15, while the PAL version lists her age as 18. In the Japanese version of Fire Emblem, Lyn was 15, but her age was changed to 18 for western versions.
- In Lucas' trophy description, "Tazumili" was changed to "Tazmily", the official English name used in EarthBound 64's production.
- In the NTSC version, the Baby Mario trophy claims that "he lacks overalls," even though the trophy depicts him wearing them. The PAL version changes the description to read, "Even then he wore overalls," matching the trophy.
- The Black Knight's trophy description changes the name of his sword from Ettard to Alondite, as it is known in western versions of Path of Radiance and Radiant Dawn.
- Unlike the NTSC release, the PAL version of the Negative Zone trophy mentions nothing about Luigi embracing the dark side in his brother's shadow — it instead states "...in contrast to the oddness of the dance, it is a very powerful Final Smash".
- The trophy descriptions for characters from Donkey Kong: Barrel Blast differ between regions; the NTSC version focuses on their in-game performance, while the PAL version focuses on their personalities.
- The Challenges section in the NTSC version has several challenges whose criteria cannot be bypassed with a Golden Hammer. The PAL version has no such restrictions.
- In the Home-Run Contest, the length counter is measured in "metres" instead of "feet".
- There are overall fewer imperfections in the PAL version due largely in part to the game's protracted delay, resulting in more time to fix said defects.
- In the PAL version, the color of the magnifying glass for CPUs on either the blue or green team are grayish blue and grayish green respectively instead of grayish red.
- Pokémon Trainer, Lucario, the announcer, and crowd chants have different voice clips in all the languages. Ivysaur, Squirtle and Jigglypuff also have different voice clips in French and German due to name changes (although Charizard does not, as its cries are completely unintelligible). All other speaking characters retain their English voices in other Western languages (or Japanese voice, in Marth's case).
- The announcer's "Jackpot!" voice clip is not present in the Korean version.
- Exclusively to the PAL version, there is a skip that can be performed in The Wilds 2 in The Subspace Emissary that allows the player to skip the very first room's autoscroller with Kirby (which can be done on any version of the game), attack the buttons and then run to the end of the screen, using a SD strat, and spawn out the other side after the floating platform. This all skips 2 locked fights and the autoscroller completely.
Character names
Characters not mentioned have the same name in all languages. Note that the Pokémon names being fully capitalized is intentional.
English (NTSC) | English (PAL) | Italian (PAL) | Spanish (PAL) | French (PAL) | German (PAL) | Japanese | Korean |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Toon Link | Toon Link | Link cartone | Toon Link | Link Cartoon | Toon-Link | Toon Link | Toon Link |
Sheik | Sheik | Sheik | Sheik | Sheik | Shiek | Sheik | Sheik |
Zero Suit Samus | Zero Suit Samus | Samus Tuta Zero | Samus Zero | Samus sans armure | Zero Suit Samus | Zero Suit Samus | Zero Suit Samus |
Meta Knight | Meta Knight | Meta Knight | Meta Knight | Meta Knight | Meta-Knight | Meta Knight | Meta Knight |
King Dedede | King Dedede | King Dedede | Rey Dedede | Roi DaDiDou | König Dedede | Dedede | King Dedede[1] |
Bowser | Bowser | Bowser | Bowser | Bowser | Bowser | Koopa | Koopa |
Jigglypuff | JIGGLYPUFF | JIGGLYPUFF | JIGGLYPUFF | RONDOUDOU | PUMMELUFF | Purin | Purin |
Lucario | LUCARIO | LUCARIO | LUCARIO | LUCARIO | LUCARIO | Lucario | Lucario |
Pikachu | PIKACHU | PIKACHU | PIKACHU | PIKACHU | PIKACHU | Pikachu | Pikachu |
Pokémon Trainer | Pokémon Trainer | Allenatore di Pokémon | Entrenador Pokémon | Dresseur de Pokémon | Pokémon-Trainer | Pokémon Trainer | Pokémon Trainer |
Squirtle | SQUIRTLE | SQUIRTLE | SQUIRTLE | CARAPUCE | SCHIGGY | Zenigame | Kkobugi |
Ivysaur | IVYSAUR | IVYSAUR | IVYSAUR | HERBIZARRE | BISAKNOSP | Fushigisou | Isanghepul |
Charizard | CHARIZARD | CHARIZARD | CHARIZARD | DRACAUFEU | GLURAK | Lizardon | Rizamon |
Ice Climbers | Ice Climbers | Ice Climbers | Ice Climbers | Ice Climbers | Ice Climbers | Ice Climber | Ice Climber[2] |
Olimar | Olimar | Olimar | Olimar | Olimar | Olimar | Pikmin & Olimar | Pikmin & Olimar |
R.O.B. | R.O.B. | R.O.B. | R.O.B. | R.O.B. | R.O.B. | Robot | R.O.B.[3] |
- ^ The Korean announcer reads it as 디디디 대왕, a translation of his full Japanese title of デデデ大王.
- ^ The Korean announcer reads it as 얼음 타기.
- ^ Though the name is the same as in other languages except Japanese, the Korean announcer pronounces the letters individually, rather than pronouncing it like the name "Rob".
Stage names
English | French | German | Spanish | Italian |
---|---|---|---|---|
Battlefield | Champ de Bataille | Schlachtfeld | Campo de batalla | Le rovine |
Delfino Plaza | Place Delfino | Piazza Delfino | Ciudad Delfino | Delfinia |
Yoshi's Island | Île de Yoshi | Yoshi's Island | Isla de Yoshi | L'Isola Yoshi |
Lylat Cruise | Traversée de Lylat | Lylat-Patrouille | Sistema Lylat | Il Sistema Lylat |
Bridge of Eldin | Pont d'Ordinn | Brücke von Eldin | Gran Puente de Eldin | Il ponte di Oldin |
Smashville | Smash Ville | Smash-Stadt | Pueblo Smash | Smash Village |
Rumble Falls | Cascade à Rebours | Maxikaskade | La gran cascada | La cascata controcorrente |
Skyworld | Royaume céleste | Reich der Lüfte | Reino del Cielo | Il Regno celeste |
Castle Siege | Château assiégé | Die belagerte Burg | Castillo asediado | Il castello assediato |
WarioWare, Inc. | WarioWare, Inc. | WarioWare, Inc. | WarioWare | WarioWare, Inc. |
Pokémon Stadium 2 | Stade Pokémon 2 | Pokémon Stadium 2 | Estadio Pokémon 2 | Lo Stadio Pokémon 2 |
Halberd | Halberd | Halberd | Hal Abarda | La Halberd |
Shadow Moses Island | Île de Shadow Moses | Shadow Moses | Isla Shadow Moses | L'isola di Shadow Moses |
PictoChat | PictoChat | PictoChat | PictoChat | La PictoChat |
Summit | Sommet | Summit | La Cúspide | La cima |
Mario Circuit | Circuit Mario | Marios Piste | Circuito Mario | Il Circuito di Mario |
Frigate Orpheon | Frégate Orphéon | Fregatte Orpheon | Fragata Orpheon | La Fregata Orpheon |
Distant Planet | Planète lontaine | Ferner Planet | Planeta remoto | Il pianeta remoto |
Mushroomy Kingdom | Royaume Champiternel | Pilz-Königreich | Reino Champiñónico | Il Regno Fungoso |
Port Town Aero Dive | Port Town | Port Town | Port Town Aero Dive | Port Town |
Final Destination | Destination Finale | Letzte Station | Destino final | Destinazione finale |
Green Hill Zone | Zone Green Hill | Green Hill Zone | Zona Green Hill | La Zona Green Hill |
Luigi's Mansion | Manoir de Luigi | Luigi's Mansion | Mansión de Luigi | Il palazzo di Luigi |
Spear Pillar | Colonnes Lances | Speersäule | Coulmna Lanza | Vetta Lancia |
75 m | 75 m | Donkey Kong Classic | 75 m | 75 m |
Flat Zone 2 | Espace 2D n° 2 | 2D-Welt 2 | Zona extraplana 2 | La zona bidimensionale 2 |
Pirate Ship | Vaisseau pirate | Piratenschiff | Barco pirata | La nave dei pirati |
Temple | Temple | Tempel | Templo | Tempio |
Rainbow Ride | Course Arc-en-ciel | Regenbogen Raserei | Rainbow Ride | Il Cammino Arcobaleno |
Jungle Japes | Jungle des Jobards | Tropen Trubel | Jungla Jocosa | La capanna nella giungla |
Green Greens | Vertes Prairies | Green Greens | Green Greens | La verde aiuola |
Pokémon Stadium | Stade Pokémon | Pokémon Stadium | Estadio Pokémon | Lo Stadio Pokémon |
See also
- List of regional version differences (SSB)
- List of regional version differences (SSBM)
- List of regional version differences (SSB4)
- List of regional version differences (SSBU)