Super Smash Bros. Brawl

List of regional version differences (SSBB)

From SmashWiki, the Super Smash Bros. wiki
Jump to navigationJump to search

This article lists the differences between the NTSC version and PAL version of Super Smash Bros. Brawl. Unlike previous games in the series, there are no gameplay differences and all regional differences in Brawl are purely aesthetic, to keep WiFi play between the different regions compatible.

Examples[edit]

The NTSC stage selection screen (left) compared to the PAL version (right).
  • In the NTSC version, stage names are in all capital letters, whereas in the PAL version, they are not. For example, the NTSC version's stage select screen depicts Delfino Plaza as "DELFINO PLAZA"; in the PAL version, it is shown as "Delfino Plaza".
  • In the PAL version, the names of Pokémon are in all capital letters, as they are in their own core series of video games before Pokémon Black & White.
  • The Nintendo Chronicle in the NTSC version lists games up to "December 2007". In the PAL version, it goes up to "14 March 2008".
  • All games that have different names in PAL regions have been changed accordingly. For example, the song entitled "Brain Age: Train Your Brain in Minutes a Day" is now called "Dr. Kawashima's Brain Training: How Old is Your Brain?". All references to "Donkey Kong: Barrel Blast" are now "Donkey Kong: Jet Race", all references to "Kirby Squeak Squad" have been altered to "Kirby Mouse Attack", and all references to "Star Fox" and "Star Fox 64" have been changed to "Starwing" and "Lylat Wars", along with many other changes.
  • The WarioWare, Inc. series uses a more simple title for the WarioWare series in PAL versions of Brawl. However, the stage WarioWare, Inc. retains the same name in all regions.
  • On the Wi-Fi character select screen, the Item and Stage buttons instead read the pluralised words Items and Stages.
  • In NTSC versions, the menu icon for the Deflicker is a capital D amongst straight lines, but in PAL versions, the D is replaced with a circle.
  • The track entitled "The Roost" for Smashville has been changed to "Brewster's Roost" in PAL.
  • Several errors in trophy descriptions have been corrected. For example:
    • The NTSC trophy description of Lyn lists her age as 15, while the PAL version lists her age as 18. In the Japanese version of Fire Emblem, Lyn was 15, but her age was changed to 18 for western versions.
    • In Lucas' trophy description, "Tazumili" was changed to "Tazmily", the official English name used in EarthBound 64's production.
    • In the NTSC version, the Baby Mario trophy claims that "he lacks overalls," even though the trophy depicts him wearing them. The PAL version changes the description to read, "Even then he wore overalls," matching the trophy.
    • The Black Knight's trophy description changes the name of his sword from Ettard to Alondite, as it is known in western versions of Path of Radiance and Radiant Dawn.
  • Unlike the NTSC release, the PAL version of the Negative Zone trophy mentions nothing about Luigi embracing the dark side in his brother's shadow — it instead states "...in contrast to the oddness of the dance, it is a very powerful Final Smash".
  • The trophy descriptions for characters from Donkey Kong: Barrel Blast differ between regions; the NTSC version focuses on their in-game performance, while the PAL version focuses on their personalities.
  • The Challenges section in the NTSC version has several challenges whose criteria cannot be bypassed with a Golden Hammer. The PAL version has no such restrictions.
  • In the Home-Run Contest, the length counter is measured in "metres" instead of "feet".
  • There are overall fewer imperfections in the PAL version due largely in part to the game's protracted delay, resulting in more time to fix said defects.
  • In the PAL version, the color of the magnifying glass for CPUs on either the blue or green team are grayish blue and grayish green respectively instead of grayish red.
  • Exclusively to the PAL version, there is a skip that can be performed in The Wilds 2 in The Subspace Emissary that allows the player to skip the very first room's autoscroller with Kirby (which can be done on any version of the game), attack the buttons and then run to the end of the screen, using a SD strat, and spawn out the other side after the floating platform. This all skips 2 locked fights and the autoscroller completely.

Character names[edit]

Characters not mentioned have the same name in all languages. Note that the Pokémon names being fully capitalized is how they were written in the main series games before Generation V.

English (NTSC) English (PAL) Italian (PAL) Spanish (PAL) French (PAL) German (PAL) Japanese Korean
Bowser Koopa
(クッパ)
Koopa
(쿠파)
Charizard CHARIZARD DRACAUFEU GLURAK Lizardon
(リザードン)
Rizamon
(리자몽)
Ice Climbers Ice Climber
(アイスクライマー)
Ice Climber
(얼음 타기)
Ivysaur IVYSAUR HERBIZARRE BISAKNOSP Fushigisou
(フシギソウ)
Isanghepul
(이상해풀)
Jigglypuff JIGGLYPUFF RONDOUDOU PUMMELUFF Purin
(プリン)
Purin
(푸린)
King Dedede Rey Dedede Roi DaDiDou König Dedede Dedede
(デデデ)
King Dedede
(디디디 대왕)[1]
Lucario LUCARIO Lucario
(ルカリオ)
Lucario
(루카리오)
Meta Knight Meta-Knight Meta Knight
(メタナイト)
Meta Knight
(메타 나이트)
Olimar Pikmin & Olimar
(ピクミン&オリマー)
Pikmin & Olimar
(피크민&올리마)
Pikachu PIKACHU Pikachu
(ピカチュウ)
Pikachu
(피카츄)
Pokémon Trainer Allenatore di Pokémon Entrenador Pokémon Dresseur de Pokémon Pokémon-Trainer Pokémon Trainer
(ポケモントレーナー)[2]
Pokémon Trainer
(포켓몬 트레이너)
R.O.B. Robot
(ロボット)
R.O.B.
(아르 오 비)[3]
Sheik Shiek Sheik
(シーク)
Sheik
(시크)
Squirtle SQUIRTLE CARAPUCE SCHIGGY Zenigame
(ゼニガメ)
Kkobugi
(꼬부기)
Toon Link Link cartone Toon Link Link Cartoon Toon-Link Toon Link
(トゥーンリンク)
Toon Link
(툰링크)
Zero Suit Samus Samus Tuta Zero Samus Zero Samus sans armure Zero Suit Samus Zero Suit Samus
(ゼロスーツサムス)
Zero Suit Samus
(제로 슈트 사무스)
  1. ^ 디디디 대왕 is a translation of his full Japanese title of デデデ大王.
  2. ^ The announcer pronounces it "Poh-keh-mahn", as opposed to "Poh-kuh-mahn", which is how he pronounces it in the English version.
  3. ^ Though the name is the same as in other languages except Japanese, the Korean announcer pronounces the letters individually, rather than pronouncing it like the name "Rob".

Damage meter differences[edit]

In Japanese releases, the names of some characters in the damage meter differ from how they are shown on the character selection screen. These differences include removing part of the character's name to removing spaces in the name.

Character Selection Screen Damage Meter
Captain Falcon C.FALCON
Diddy Kong DIDDY
Donkey Kong DONKEY
Meta Knight METAKNIGHT
Mr. Game & Watch GAME & WATCH
Pikmin & Olimar OLIMAR
Zero Suit Samus ZEROSUITSAMUS

Stage names[edit]

English French German Spanish Italian Japanese Korean
Battlefield Champ de Bataille Schlachtfeld Campo de batalla Le rovine 戦場
Battlefield
전장
Delfino Plaza Place Delfino Piazza Delfino Ciudad Delfino Delfinia ドルピックタウン
Dolphic Town
돌픽 타운
Yoshi's Island Île de Yoshi Yoshi's Island Isla de Yoshi L'Isola Yoshi ヨッシーアイランド
Yoshi Island
요시 아일랜드
Lylat Cruise Traversée de Lylat Lylat-Patrouille Sistema Lylat Il Sistema Lylat ライラットクルーズ
Lylat Cruise
라일라트 크루즈
Bridge of Eldin Pont d'Ordinn Brücke von Eldin Gran Puente de Eldin Il ponte di Oldin オルディン大橋
Oldin Great Bridge
올딘대교
Smashville Smash Ville Smash-Stadt Pueblo Smash Smash Village すま村
Smash Village
스매시 마을
Rumble Falls Cascade à Rebours Maxikaskade La gran cascada La cascata controcorrente 大滝のぼり
Large Waterfall Climb
럼블 폭포
Skyworld Royaume céleste Reich der Lüfte Reino del Cielo Il Regno celeste 天空界
Skyworld
천공계
Castle Siege Château assiégé Die belagerte Burg Castillo asediado Il castello assediato 攻城戦
Castle Siege
공성전
WarioWare, Inc. WarioWare WarioWare, Inc. メイド イン ワリオ
Made in Wario
메이드 인 와리오
Pokémon Stadium 2 Stade Pokémon 2 Pokémon Stadium 2 Estadio Pokémon 2 Lo Stadio Pokémon 2 ポケモンスタジアム2
Pokémon Stadium 2
포켓몬 스타디움 2
Halberd Hal Abarda La Halberd 戦艦ハルバード
Battleship Halberd
전함 할버드
Shadow Moses Island Île de Shadow Moses Shadow Moses Isla Shadow Moses L'isola di Shadow Moses シャドーモセス島
Shadow Moses Island
쉐도우 모세스 섬
PictoChat La PictoChat ピクトチャット
PictoChat
픽토챗
Summit Sommet Summit La Cúspide La cima 頂上
Summit
정상
Mario Circuit Circuit Mario Marios Piste Circuito Mario Il Circuito di Mario マリオサーキット
Mario Circuit
마리오 서킷
Frigate Orpheon Frégate Orphéon Fregatte Orpheon Fragata Orpheon La Fregata Orpheon フリゲートオルフェオン
Frigate Orpheon
프리깃 오르피온
Distant Planet Planète lontaine Ferner Planet Planeta remoto Il pianeta remoto とある星
A Certain Planet
어느 별
Mushroomy Kingdom Royaume Champiternel Pilz-Königreich Reino Champiñónico Il Regno Fungoso いにしえっぽい王国
Ancient‐Like Kingdom
예스러운 왕국
Port Town Aero Dive Port Town Port Town Aero Dive Port Town ポートタウン エアロダイブ
Port Town Aero Dive
포트 타운 에어로다이브
Final Destination Destination Finale Letzte Station Destino final Destinazione finale 終点
Endpoint
종점
Green Hill Zone Zone Green Hill Green Hill Zone Zona Green Hill La Zona Green Hill グリーンヒルゾーン
Green Hill Zone
그린 힐 존
Luigi's Mansion Manoir de Luigi Luigi's Mansion Mansión de Luigi Il palazzo di Luigi ルイージマンション
Luigi Mansion
루이지 맨션
Spear Pillar Colonnes Lances Speersäule Columna Lanza Vetta Lancia テンガンざん やりのはしら
Mt. Tengan Spear Pillar
천관산 창기둥
75 m Donkey Kong Classic 75 m
Flat Zone 2 Espace 2D n° 2 2D-Welt 2 Zona extraplana 2 La zona bidimensionale 2 フラットゾーン2
Flat Zone 2
플랫 존2
Pirate Ship Vaisseau pirate Piratenschiff Barco pirata La nave dei pirati 海賊船
Pirate Ship
해적선
Temple Tempel Templo Tempio 神殿
Temple
신전
Rainbow Ride Course Arc-en-ciel Regenbogen Raserei Rainbow Ride Il Cammino Arcobaleno レインボークルーズ
Rainbow Cruise
레인보우크루즈
Jungle Japes Jungle des Jobards Tropen Trubel Jungla Jocosa La capanna nella giungla ジャングルガーデン
Jungle Garden
정글 가든
Green Greens Vertes Prairies Green Greens La verde aiuola グリーングリーンズ
Green Greens
그린 그린
Pokémon Stadium Stade Pokémon Pokémon Stadium Estadio Pokémon Lo Stadio Pokémon ポケモンスタジアム
Pokémon Stadium
포켓몬 스타디움

Voices[edit]

  • The crowd chants and Pokémon Trainer are fully dubbed in all seven languages. The announcer is fully dubbed in every language except Japanese and English due to both versions sharing a number of voice clips.
  • Lucario is fully dubbed in three languages: Japanese, English, and Korean, while only its spoken dialogue is dubbed in the other four languages. Its English version's grunts are used in the German, Italian, and Spanish versions, while its Japanese version's grunts are used in the French version (except for the Wii Remote selection sound, which is from the English version).
  • Squirtle and Ivysaur are fully dubbed in five languages: Japanese, English, German, French, and Korean. Jigglypuff is fully dubbed in all of these languages except Korean; the Korean version uses its Japanese voice track. The Italian and Spanish versions use their English voice tracks.
  • The following characters retain their English voice tracks in the German, French, Italian, Spanish, and Korean versions: Fox, Falco, Peppy, Slippy, Wolf, Krystal, Leon, Panther, Meta Knight, Knuckle Joe, Ike, Lyn, Pit, Dr. Wright, Snake, Gray Fox, Campbell, Otacon, Mei Ling, Sonic, and Shadow.
  • The chart below shows all the voiced Poké Ball Pokémon and if their voice clips are different from the Japanese version's. The Italian and Spanish versions use the English voice clips of all Pokémon listed.
Pokémon Dubbed / changed voice clips
United States Germany France South Korea
Bellossom Yes Yes Yes Yes
Bonsly Yes Yes Yes Yes
Chikorita No Yes Yes No
Deoxys No No No No
Gardevoir Yes United States United States Yes
Goldeen Yes Yes Yes Yes
Gulpin Yes Yes Yes Yes
Jirachi Yes United States United States No
Latias and Latios Yes United States United States No
Manaphy Yes United States United States No
Metagross No No No No
Mew No No No No
Munchlax Yes Yes
United States (eating)
Yes
United States (eating)
Yes
Piplup Yes Yes Yes Yes
Snorlax Yes Yes Yes Yes
Staryu Yes United States United States Yes
Togepi No No No No
Torchic Yes Yes Yes No
Weavile Yes Yes Yes Yes
Wobbuffet Yes Yes Yes Yes

See also[edit]

Video[edit]