Boxing Ring
Boxing Ring | |
---|---|
File:PunchOutSymbol.png | |
Universe | Punch-Out!! |
Appears in | SSB4 |
Availability | Starter |
Crate type | Normal |
Maximum players | 4 |
Tracks available | 3DS version: Jogging / Countdown Minor Circuit (Alternate) Wii U version: Jogging/Countdown Minor Circuit Minor Circuit Title (Punch-Out!!) World Circuit Theme Culdcept Shin Onigashima Medley Tomorrow's Passion |
Boxing Ring (特設リング, Special Ring) is a stage in both versions of Super Smash Bros. 4. The stage is set in the boxing ring used in the World Circuit of Punch-Out!! for the Wii.
Overview
A generic indoor stadium with a jumbotron, with a visible audience in the background, and fights taking place in a boxing ring. Characters can stand on the ropes surrounding the ring and perform spring jumps off of them for extra height. In addition, the light fixture above the ring can be stood on, and it can be destroyed when players attack it, dropping it onto the ring and dimming the lighting of the entire stage. The light fixture can damage players as it falls and cause potential KOs at high percentages.
It was shown to have "Smash Bros." signs and symbols initially, which made it unclear what universe the stage was from or if it was an original Super Smash Bros. stage. At Little Mac's reveal however, the Super Smash Bros. symbols were shown to be replaced with Punch-Out!! logos, establishing that the stage is indeed a Punch-Out!! stage as was speculated since the stage's reveal. This led people to believe the Super Smash Bros. symbols were just placeholders to hide the fact it was a Punch-Out!! stage (and, by extension, Little Mac's inclusion in the earlier trailers), but in a later Miiverse post by Masahiro Sakurai, it was confirmed that the earlier seen Super Smash Bros. version will be another version of the stage. They are identical besides aesthetics.
Only images of the Wii U version of the Boxing Ring stage had been revealed for a large duration of Super Smash Bros. 4's pre-release, and it was only with the official announcement of Little Mac that the 3DS version was finally revealed. While everything is the same in terms of layout, the Wii U version of the stage has the exclusive feature of showing a custom versus splash on the screen in the style of the original Punch-Out!! arcade game, complete with the characters having unique titles.
Origin
In every home console Punch-Out!! game, the player plays as Little Mac as he works his way up in professional boxing circuits to become the World Video Boxing Association (WVBA) champion. The last circuit that Little Mac goes through is the World Circuit. The Punch-Out!! variation of this stage is loosely based on the World Circuit boxing ring that appears in Punch-Out!! for the Wii. The design of the ring itself has been retained in Super Smash Bros. 4, as well as the scrolling text in the background; however, the text in Punch-Out!! read "World Circuit" rather than "Punch-Out!!".
Character titles
These titles are used in the Wii U version's screen above the appropriate character's portrait:
Character | Title | Title | Title | Title | Title | Title | Title |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Mario | Mr. Video Game Himself | Smashes Bricks with His Fists | Rompe Bloques con los Puños (Smashes Bricks with His Fists) | ミスタービデオゲーム (Mr. Video Game) | Der Schrecken aller Blöcke (The Horror of all Bricks) | Le cauchemar des briques (The nightmare of bricks) | Distrugge blocchi con i pugni (Smashes Bricks with His Fists) |
Luigi | The Eternal Understudy | Lean, Green Fighting Machine | Quiere Poner el Verde de Moda (Wants to Make Green Trending) | 緑の人気もの (Green Guy) | Grün, kühn und ungestüm (Green, Keen and Impetuous) | Le grand vert semeur de bleus (The tall green one distributor of bruises) | La verde macchina da guerra (Green War Machine) |
Peach | Princess of Toadstools | Princess of the Mushroom Kingdom | La Princesa del Reino Champiñón (Princess of the Mushroom Kingdom) | キノコ王国のお姫様 (Princess of the Mushroom Kingdom) | Prinzessin des Pilz-Königreichs (Princess of the Mushroom Kingdom) | La princesse du Royaume Champignon (The princess of the Mushroom Kindgom) | Principessa del Regno dei Funghi (Princess of Mushroom Kingdom) |
Bowser | King of the Koopas | Rey de los Koopas (King of the Koopas) | カメ族の大魔王 (Great Demon King of the Turtle Tribe) | König der Koopas (King of the Koopas) | Le roi des coups bas (The king of low blows) | Re di tutti i Koopa (King of all the Koopas) | |
Dr. Mario | The Prescriber | Fists Full of Medicine | Te Receta... Jarabe de Palo (He Prescribes you... Beatdown Medicine) | カプセルの弾幕 (Capsule Barrage) | Punktesieg durch Pillenwurf (Highscore by Pill-throwing) | Un aller simple pour l'hôpital (A single ticket to hospital) | |
Rosalina & Luma | The Cosmic Travelers | Cosmic Travellers | Los Viajeros de la Galaxia (The Travellers of the Galaxy) | 星の旅人 (Traveler of the Stars) | Kosmisches Dream-Team (Cosmic Dream Team) | Les voyageurs galactiques (The cosmic travelers) | Viaggiatori del cosmo (Travellers of the Cosmos) |
Bowser Jr. | Prince of the Koopas | Like Father, Like Son | El Ojito Derecho de su Papá (The Apple of his Father's Eye) | 万能のチャリオット (All Purpose Chariot) | Wie der Vater, so der Sohn (Like Father, Like Son) | Tel père, tel fils (Like father, like son) | Tale padre, tale figlio (Like father, like son) |
Larry | The Youngest | Leader of the Seven Minions | Esbirro Jefe (Boss Minion) | Anführer der sieben Schergen (Leader of the Seven Minions) | Le leader des sbires de Bowser (The leader of Bowser's minions) | Capo dei sette scagnozzi (Leader of the Seven Minions) | |
Roy | The Cool One | Fear the Shades | Le Encantan las Gafas de Sol (He Loves Sunglasses) | Ohne Sonnenbrille geht gar nichts (Nothing works without Sunglasses) | L'œil mystère (The mysterious eye) | Terrorizzato dalle ombre (Petrified by shadows) | |
Wendy | The Bold Beauty | Bold, Bossy and Big-Headed | Lleva la Voz Cantante ("Sings" (Calls) the Shots) | Rechthaberisch und Rücksichtslos (Bossy and Reckless) | La reine du coup de tête (The queen of the headbutt) | Coraggiosa, prepotente e megalomane (Brave, Bossy and Megalomaniac) | |
Iggy | The Laughing Prankster | Risa de Lunático (Lunatic Laughter) | Kleiner Schelm mit schauriger Lache (Little Prankster with Eerie Laughing) | Le farceur hilare (The beaming joker) | Il burlone ridente (The Laughing Prankster) | ||
Morton | The Enforcer | He'll Make You See Stars | Te Hará Ver las Estrellas (He'll Make You See Stars) | Lässt Gegner Sterne sehen (He'll Make Foes See Stars) | L'étoile de fer (The iron star) | Ti farà vedere le stelle (He'll Make You See Stars) | |
Lemmy | Wacky War Machine | Let's Get Wacky | Aspirante a Estrella de Circo (Aims to be a Circus Star) | Ein Star in der Manege (A Star in the Circus Ring) | La bête de cirque (The circus beast) | Pazzerellone (Very mad fellow) | |
Ludwig | Pompous Prodigy | Un Prodigio, y lo Sabe (A Prodigy, and he Knows it) | Genie mit Größenwahn (Genius with Megalomania) | Le prodige ronflant (The snoring prodigy) | Un prodigio di arroganza (A prodigy of haughtiness) | ||
Yoshi | Omnivore of the Year | He's Not Yolking Around | Un Glotón que Tiene su Propia Isla y Todo (A Glutton with Even his own Island) | ユースター島のくいしんぼう (Glutton of Yo'ster Island) | Inselbewohner mit Mega-Kohldampf (Islander with Ravenous Hunger) | Le distributeur d'oeufs au beurre noir (The distributor of black eggs) | Non tiene mai a freno la lingua (He never restrains his tongue) |
Donkey Kong | King of the Jungle | El Rey de la Jungla (The King of the Jungle) | ジャングルの王者 (King of the Jungle) | Der König des Dschungels (The King of the Jungle) | Le primate à cravate (The primate with a tie) | Il re della giungla (The King of the Jungle) | |
Diddy Kong | The Acrobat | Trigger Happy with His Peanut Popgun | Tiene el Gatillo Fácil con su Cacahuetola (Trigger Happy with His Peanut Popgun) | 南国軽業師 (Acrobat of the Southern Countries) | Kleiner Affe mit großer Waffe (Little Monkey with big Weapons) | Pirouettes et cacahuètes (Pirouettes and peanuts) | Ama sparare con la Nocciol-pistola (He loves to shoot with his Peanut Popgun) |
Link | Hero of Hyrule | El Héroe de Hyrule (The Hero of Hyrule) | 勇気のトライフォース (Triforce of Courage) | Held von Hyrule (Hero of Hyrule) | Le sauveur d'Hyrule (The savior of Hyrule) | Eroe di Hyrule (Hero of Hyrule) | |
Zelda | Hyrule's Wise Princess | La Princesa de Hyrule (The Princess of Hyrule) | ハイラルの大女 (Hyrule's Big Lady) | Prinzessin von Hyrule (Princess of Hyrule) | La princesse d'Hyrule (The princess of Hyrule) | Saggia principessa di Hyrule (Wise Princess of Hyrule) | |
Sheik | The Illusive Sheikah | A Sheikah Shrouded In Mystery | Un Guerrero Envuelto en Misterio (A Warrior Shrouded In Mystery) | 闇に舞う旋風 (Whirlwind from the Darkness) | Shiekah mit geheimnisvoller Vergangenheit (Sheikah with Mysterious Background) | Qui Sheikah éteint la lumière ? (Who turned the light off ?) | Uno Sheikah avvolto nel mistero (A Sheikah Shrouded in Mystery) |
Ganondorf | The King of Darkness | The King of Evil | El Rey Malvado (The Evil King) | 蘇る魔王 (The Resurrected Demon King) | König des Bösen (King of Evil) | La menace Gerudo (The Gerudo menace) | Il re del male (The King of Evil) |
Toon Link | Wind-Waking Warrior | Wave-Riding, Wind-Waking Warrior | El Aventurero que Surca los Mares (The Adventurer who Sails the Seas) | 大海原をゆく戦士 (Ocean-Bound Warrior) | Wellenreiter und Windzähmer (Waverider and Windbreaker) | Le héros au pied marin (The sea legs hero) | Un guerriero che solca i mari (A warrior who sails the seas) |
Samus | Bounty Hunter Extraordinaire | La Cazarrecompensas Intergaláctica (The Intergalactic Bounty Hunter) | 凄腕バウンティハンター (Master Bounty Hunter) | Intergalaktische Kopfgeldjägerin (Intergalactic Bounty Hunter) | La chasseuse de primes intergalactique (The intergalactic bounty hunter) | Leggendaria cacciatrice di taglie (Legendary Bounty Hunter) | |
Zero Suit Samus | The Warrior Within | Low Armour, High Agility | La Bella Guerrera Galáctica (The Galactic Warrior Beauty) | 美しき銀河の戦士 (Most Beautiful Warrior in the Galaxy) | Leichte Rüstung, schwer auf Zack (Light Armour, Really on the Ball) | Sans armure, quelle allure ! (So style without armor !) | Meno protezione, più agilità (Less protection, more agility) |
Kirby | The Pink Puffball | Gritty in Pink | La Bola Rosa más Famosa (The Most Famous Pinkball) | ピンクの 悪濃 (Pink Terror) | Berühmteste rosa Kugel aller Zeiten (Most Famous Pink Ball of all Time) | La petite terreur rose (The tiny pink terror) | Rosaceo eroe (Pinkish Hero) |
Meta Knight | The Masked Swordsman | El Luchador Enmascarado (The Masked Fighter) | 仮面の剣士 (The Masked Swordsman) | Der maskierte Schwertkämpfer (The Masked Swordsman) | L'épéiste au masque de fer (The iron masked swordfighter) | Lo spadaccino mascherato (The Masked Swordsman) | |
King Dedede | The King of Dream Land | Says He's King, and That's That | Él Dice que es Rey y no hay mas que hablar (He Says He's King, and That's That) | 自称大王 (Self-Proclaimed Great King) | Der selbsternannte König (The Self-Proclaimed King) | Le roi marteau (The crazy king) | Si proclama il re e questo è quanto (He proclaims himself the King, and that's that) |
Fox | Leader of Star Fox | Never Gives Up! Trusts His Instincts! | No se Rinde Nunca y Confía en su Instinto (Never Gives Up and Trusts His Instincts) | 雇われ遊撃隊長 (Leader of a Mercenary Group) | Feurig und Fuchsteufelswild (Fiery and Furious) | Le renard de l'espace (The fox from outerspace) | Non si arrende mai! Segue il suo istinto! (Never Gives Up! Trusts his Istincts!) |
Falco | Proud Space Ace | Un Piloto Espacial sin Igual (An Incomparable Space Pilot) | 宇宙のエースパイロット (Ace Space Pilot) | Weltraumpilot und Fliegerass (Space Pilot and Flying Ace) | La tête brûlée intersidérale (The interstellar sturbborn one) | Fiero asso spaziale (Proud Space Ace) | |
Pikachu | Pika Pika! | The Electric Mouse Pokémon | Pokémon Ratón de Tipo Electrico (Electric Type Mouse Pokémon) | 雷撃のねずみポケモン (Lightning Attack Mouse Pokémon) | Niedlich und elektrisierend (Cute and Electrifying) | Le rongeur survolté (The overexicted rodent) | Il Pokémon Topo di tipo Elettro (The Electric-type Mouse Pokémon) |
Jigglypuff | The Sleepy Singer | The Delightful Balloon Pokémon | El Adorable Pokémon Globo (The Adorable Balloon Pokémon) | 魅惑のふうせんポケモン (Alluring Balloon Pokémon) | Liebreizendes Pokémon der Klasse Ballon (Lovely Ballon-type Pokémon) | Bouboule (Fatty) | Il dolcissimo Pokémon Pallone (The very sweet Balloon Pokémon) |
Mewtwo | A Legend Reawakens | Una leyenda vuelve a despertar (A Legend Reawakens) | 覚醒する遺伝子 (Awakened Genes) | Rückkehr einer Legend (The Comeback of a Legend) | Le retour de la légende (The comeback of the legend) | ||
Charizard | Blazing Fury | Furia Ardiente (Blazing Fury) | 新たなる進化 (Reach a New Evolution) | Lodernde Wut (Blazing Fury) | Le feu du ciel (The sky fire) | Una furia infuocata (A Blazing Fury) | |
Lucario | Master of Aura | Exudes Power | Domina el Aura (Master of the Aura) | 波導の勇者 (Hero of Aura) | Die Macht der Aura (The Power of the Aura) | Le canidé aux poings d'acier (The canidae with iron punches) | Potenza allo stato puro (Power at his purest form) |
Greninja | Master of Stealth | The Unpredictable Ninja Pokémon | El Pokémon Ninja Impredecible (The Unpredictable Ninja Pokémon) | 神出鬼没のしのびポケモン (Elusive Ninja Pokémon) | Unberechenbares Pokémon der Klasse Ninja (Unpredictable Ninja-type Pokémon) | L'imprévisible Pokémon Ninja (The Unpredictable Ninja Pokémon) | L'imprevedibile Pokémon Ninja (The Unpredictable Ninja Pokémon) |
Captain Falcon | The Supersonic Slugger | Supersonic F-Zero Pilot | El Piloto Supersónico de F-Zero (The Supersonic F-Zero Pilot) | 音速のF-ZEROパイロット (Supersonic F-Zero Pilot) | Ultraschneller F-Zero-Pilot (Ultrafast F-Zero Pilot) | Le pilote supersonique (The supersonic pilot) | Supersonico pilota di F-Zero (Supersonic F-Zero Pilot) |
Ness | The PSI Powerhouse | El Niño con Poderes PSI (The Kid with PSI Powers) | PSIを持つ少年 (Boy who wields PSI) | Stark durch PSI-Kräfte (Strong by PSI Powers) | Le PSYchopathe en culottes courtes (The PSYchopath in short pants) | Il maestro dei poteri psichici (The master of psychic powers) | |
Lucas | Boy from Nowhere | The Tazmilian Devil | |||||
Marth | The Hero-King | The Legendary Hero-King | El Rey Legendario (The Legendary King) | 紋章の王子 (Prince of the Emblem) | Der legendäre Heldenkönig (The Legendary Hero-King) | L'héroïque roi de légende (The legendary hero-king) | Il leggendario re-eroe (The legendary king-hero) |
Roy | The Young Lion | ||||||
Ike | The Radiant Hero of Legend | The Radiant Hero | El Héroe Resplandeciente (The Radiant Hero) | 蒼炎の勇者 (Hero of the Blue Flames) | Der strahlende Held (The Radiant Hero) | Le héros de l'aube (The dawn hero) | L'eroe della fiamma (The Hero of Flame) |
Robin | The Tactician Magician | Tome-Toting Strategist | El Estratega de Ylisse (The Strategist of Ylisse) | 自衛団の名軍師 (Renowned Vigilante Tactician) | Meisterstratege aus Ylisse (Master-Strategist of Ylisse) | L'atout stratégique des Veilleurs (The strategic asset of the Shepherds) | Stratega dai molti tomi (Strategist with many tomes) |
Lucina | Warrior from a Doomed Future | Defiant of Destiny | Desafía al Destino (Defies Destiny) | 未来を知る王女 (Princess Who Knows the Future) | Herausforderin des Schicksals (Challenger of Destiny) | La guerrière venue d'un autre futur (The warrior from another future) | |
Mr. Game & Watch | Master of Two Dimensions | El Maestro de las 2D (The Master of 2D) | 平面世界の住人 (Resident of Flat Zone) | Zweidimensionaler Tausendsassa (Two-dimensional Allrounder) | Le castagneur vintage (The vintage fighter) | Maestro delle due dimensioni (Master of Two Dimensions) | |
Pit | Captain of Lady Palutena's Guard | Lady Palutena's Captain of the Guard | El Capitán del Ejercito de Palutena (The Captain of Palutena's Army) | パルテナ軍親衛隊隊長 (Captain of Palutena's Royal Guard) | Anführer von Palutenas Leibgarde (Captain of Palutena's Life Guard) | Le chef de la guarde de Paluténa(Chef of Palutena's Guard) | Il capitano della guardia di Palutena (The captain of Palutena's Guard) |
Palutena | Goddess of Light | Diosa de la Luz (Goddess of Light) | 光の女神 (Goddess of Light) | Göttin des Lichts (Goddess of Light) | La déesse de la lumière (The goddess of light) | La Dea della luce (The Goddess of Light) | |
Dark Pit | Dark-Winged Doppelgänger | El Doble con Malas Pulgas (The Grumpy Doppelgänger) | 黒き翼 (Blackest Wings) | Doppelgänger mit dunklen Schwingen (Dark-Winged Doppelgänger) | La réplique diabolique (The diabolic replica) | ||
Wario | Scoundrel with a Fart of Gold | Ojito con sus Ventosidades (Watch out for his Flatulence...) | 圧巻の圧巻 (The Best of the Best) | Stinkbombe auf zwei Beinen (Stink Bomb with two Legs) | La boule puante ambulante (The strolling stink bomb) | Un teppista che sbuffa da dietro (A thug who snorts from his back) | |
Olimar | Veteran Astronaut | El Veterano Astronauta (The Astronaut Veteran) | ベテラン宇宙飛行士 (Veteran Astronaut) | Astronautenveteran (Veteran Astronaut) | L'astronaute vétéran (The astronaut veteran) | ||
Alph | Astronaut in Training | Novice Explorer, Engineering Pro | Explorador Novato e Ingeniero (Novice Explorer and Engineer) | 若き宇宙整備士 (Young Space Mechanic) | Meisteringenieur mit Forscherdrang (Engineering Pro with Scientific Curiosity) | L'ingénieur cogneur (The engineer bruiser) | |
R.O.B. | The Last of His Kind | Robotic Obliteration Buddy | Experto en Rayos Láser (Expert in Laser Beams) | 灼熱のロボビーム (Red Hot Robo Beam) | Randaliert. Ohne. Bedauern. (Rampages. Without. Regret.) | Rectifier Oblitérer Broyer (Correct Obliterate Crush) | Robot Obliterante Benevolo (Benevolent Obliterans Robot) |
Villager | Mayor of Smashville | Alcalde♂/Alcadesa♀ de Pueblo Smash (Mayor of Smashville) | スローライフの伝道師 (Evangelist of the Slow Life) | Bürgermeister von Smash-Stadt (Mayor of Smashville) | Monsieur le maire (Mr. Mayor) | Sindaco di Smash Village (Mayor of Smash Village) | |
Little Mac | Bruiser from the Bronx | The Only Numbers He Knows Are "One-Two" | Solo se Sabe los Números "¡Uno,Dos!" (The Only Numbers He Knows Are "One-Two") | 不屈の闘魂 (Undaunted Fighting Spirit) | Klein, aber oho - schlägt die Gegner schnell k.o. (Small but Strong - Punches Foes K.O. quickly) | Le dentiste (The dental practitioner) | Gli unici numeri che conosce sono "Uno-due" (The Only Numbers He Knows Are "One-Two") |
Wii Fit Trainer ♀ | Yoga Warrior | She'll Make You Feel the Burn! | ¡A Quemar Calorias! (Let's Burn those Calories!) | 今日も一緒にダイエット (Let’s also Diet Together Today) | Verhilft dir zu einer guten Haltung! (Helps You to a Good Stance!) | Inspirer, éjecter (Breathe in, eject) | |
Wii Fit Trainer ♂ | The BMI Bandit | He'll Blast Your Core! | ¡A Ponerse en Forma! (Let's get Fit!) | 今日も元気に肉体美 (Let's also be Heathly and Beautiful Today) | Stets bereit zum Training! (Always Prepared for Training!) | ||
Shulk | The Visionary | Has Visions of Victory | Maestro de las Artes Monado (Master of the Monado Arts) | 穏やかさを秘めた力 (Power Hidden By Gentleness) | Kampferprobter Visionär (Battle-proven Visionary) | L'artiste Monado (The Monado artist) | |
Duck Hunt | Bark, Quack, Boom! | The Most Unlikely of Partnerships | La pareja dispareja (The Odd Couple) | 異色の共演 (A Unique Group) | Ein äußerst ungewöhnliches Paar (A Really Unusual Pair) | Le plus improbable des duos (The most unlikely of duos) | La strana coppia (The Odd Couple) |
Sonic | The Blue Blur | Speed is His Game | El Erizo Más Rápido del Mundo (The Fastest Hedgehog in the World) | 世界最速のハリネズミ (Fastest Hedgehog in the World) | Der schnellste Igel der Welt (The Fastest Hedgehog in the World) | La bombe bleue (The blue bomb) | |
Mega Man | Blue Metal Hero | The Blue Bomber | La Bomba Azul (The Blue Bomber) | 青きメタルヒーロー (Blue Metal Hero) | Das Blaue Heldenwunder (The Blue Hero Miracle) | La gâchette multi-tâches (The multitasking trigger) | |
Pac-Man | The Yellow Bane of Ghosts | Ghost-Gobbler | Merienda Fantasmas (Ghost-Gobbler) | 黄色い伝説 (The Yellow Legend) | Vielfraß mit Appetit auf Geister (Wolverine with Appetite for Ghosts) | Le glouton jaune (The yellow greedy) | |
Ryu | Tireless Wanderer | ||||||
Mii Brawler | The Brawler of Many Faces | El Karateka de las Mil Caras (The Karateka of a Thousand Faces) | 千の顔を持つ格闘家 (The Thousand Face Martial Arts Master) | Prügelprofi mit hartem Schlag (Brawling Pro with a Strong Punch) | Le boxeur aux mille visages (The thousand faces boxer) | ||
Mii Swordfighter | The Swordfighter of Many Faces | El Espadachín de las Mil Caras (The Swordfighter of a Thousand Faces) | 千の顔を持つ剣士 (The Thousand Face Swordfighting Master) | Klingen-Koryphäe (Blade Expert) | L'épéiste aux mille visages (The thousand faces swordfighter) | ||
Mii Gunner | The Gunner of Many Faces | El Tirador de las Mil Caras (The Gunner of a Thousand Faces) | 千の顔を持つ射撃手 (The Thousand Face Marksmanship Master) | Meisterschütze mit Adleraugen (Marksman with Hawk's Eyes) | Le tireur aux mille visages (The thousand faces marksman) |
Gallery
3DS images
Bowser about to grab a Poison Mushroom on the 3DS version.
Wii U images
Mario doing his Super Jump Punch and Mega Man doing his Mega Upper on the stage.
Zero Suit Samus fighting Rosalina in the Boxing Ring.
- Stock Battles (Game!).jpg
Little Mac scoring the final KO in a Stock match.
Trivia
- As Punch-Out!! is itself a fighting game series, Boxing Ring is one of only four stages in the Super Smash Bros. series to be featured as a stage in fighting games outside of the Super Smash Bros. series, the others being Green Hill Zone, Pyrosphere and Suzaku Castle.
- When a character performs their Final Smash, the scrolling text says "Chance!" instead of "Punch-Out"/"Smash Bros.".
- In addition, whenever a character gets a KO, the scrolling text says "KO!". It also says "KO!" on the screen.
- When Sudden Death occurs, the screen will show "Sudden Death".
- In Super Smash Bros. for Nintendo 3DS, holding the L button while selecting the Boxing Ring stage will load an alternate version of the stage where the symbol in the middle of the ring is the Super Smash Bros. logo. In the Wii U version, holding the ZL button while selecting this stage will load the Super Smash Bros. version of the stage.
- The NA character titles for Pikachu and Duck Hunt are the only ones to not use a nickname; rather, they use a phrase.
- The NA character title for Peach is a reference to her original localized name, "Princess Toadstool".
- The NA character title for Luigi is a reference to his Super Smash Bros. unlock notice: "You can now use Luigi, the eternal understudy." The PAL title for Jigglypuff is also the unlock notice from the first Super Smash Bros. game: ("You can now use the Balloon PKMN, Jigglypuff"); however, this could just be a description of the species of Pokémon.
- The NA and Japanese character titles for Mega Man are a reference to Mega Man 8's full Japanese title, Rockman 8: Metal Heroes.
- The PAL character title for Fox is a reference to one of Peppy's quotes in Star Fox 64: "Never give up. Trust your instincts."
- The PAL character title for Sonic is a reference to one of his victory pose quotes in Brawl: "Sonic's the name, speed's my game!"
- The PAL character title for Larry describes him as the leader of the Koopalings as a result of an out-of-context translation of his Japanese title, "Boss Minion", which actually means that he's a minion among bosses since he's the youngest Koopaling. The character title also references that Larry is usually the first to be fought, so he, in a sense, leads the charge.
- The Japanese character title for Kirby is a reference to the in-game description for The Arena in Kirby Super Star, which calls him a "pink demon" in the Japanese script (translated to "Pink Wonder" in the original SNES version's English script and "Pink Terror" in Kirby Super Star Ultra's English script).
- The Japanese character title for Shulk is a reference to one of his recurring text-only quotes in the Japanese Xenoblade Chronicles script, "穏やかじゃないですね", which has a different meaning (e.g. "You sure aren't peaceful" or "How exciting") depending on context.
- The Japanese character title for Lucina is a reference to the Japanese title of Chapter 6 of Fire Emblem: Awakening, "未来を知る者" (One who knows the Future).
- The character title for Mewtwo is a reference to a pre-release name given to Mega Mewtwo Y, "Awakened-Form Mewtwo."
- The PAL French character title for Bowser is a pun of pronunciation with the name of the Koopas.
- The PAL French character title for Yoshi is a pun of pronunciation with the names "oeufs" (eggs) and "yeux" (eyes).
- The PAL French character title for Diddy Kong is a pun with a popular French rhyme "Il était un petit homme" (litteraly "He was a little man") written by Gabrielle Grandière.
- The PAL French character title for Sheik is a wordplay with the name of the "Sheikah" and the french "Qui c'est qu'à [...]" (means "Who does [...]) which share similar pronounciation.
- The PAL French character title for King Dedede is a pun with "marteau" in French which means "crazy" and "hammer".
- The PAL French character title for Pikachu is a pun with "survolté" which is composed of the word "volt" and means "overexcited".
Punch-Out!! universe | |
---|---|
Fighter | Little Mac (SSB4 · SSBU) |
Assist Trophy | Little Mac |
Stage | Boxing Ring |
Other | Doc Louis |
Trophies and Spirits | Trophies · Spirits |
Music | SSB4 · Ultimate |
Masterpiece | Punch-Out!! Featuring Mr. Dream |