List of regional version differences (SSB): Difference between revisions
(→Crowd) Tag: Mobile edit |
(→Crowd) Tag: Mobile edit |
||
Line 179: | Line 179: | ||
This audio piece, on the other hand, is used during one of Fox's post-match victory animations, specifically the one where he points his blaster side to side before facing the camera straight on. | This audio piece, on the other hand, is used during one of Fox's post-match victory animations, specifically the one where he points his blaster side to side before facing the camera straight on. | ||
Jigglypuff | |||
===Jigglypuff=== | |||
{| class="wikitable" | {| class="wikitable" | ||
!Japan | !Japan | ||
Line 217: | Line 218: | ||
Pokémon who have regionally different names, have different voices and speech as well. Because of that, all sounds used by Jigglypuff were changed. For some weird reason, its three unused sounds were changed too, and it has one extra sound for smash attacks in the Japanese version. | Pokémon who have regionally different names, have different voices and speech as well. Because of that, all sounds used by Jigglypuff were changed. For some weird reason, its three unused sounds were changed too, and it has one extra sound for smash attacks in the Japanese version. | ||
Jigglypuff's Pound uses an original sound effect, but it was changed to the sound used when hitting someone with a Fan. | Jigglypuff's Pound uses an original sound effect, but it was changed to the sound used when hitting someone with a Fan. | ||
Pokémon | |||
Pokémon Japan International | ==Pokémon== | ||
Blastoise | {| class="wikitable" | ||
!Pokémon | |||
!Japan | |||
Chansey | !International | ||
|-Pokémon | |||
|Blastoise || "Kamex!" || "Blastoise!" | |||
Charmander | |- | ||
|Chansey || "Lucky!" || "Chansey!" | |||
|- | |||
Clefairy | |Charmander || "Hitokage!" || "Charmander!" | ||
|- | |||
|Clefairy || "Pippi!" || "Clefairy!" | |||
Goldeen | |- | ||
|Goldeen || "Tosskinto!" || "Goldeen!" | |||
|- | |||
Koffing | |Koffing || "Dogars!" || "Koffing!" | ||
|- | |||
|Snorlax || "Kabigon!"<br>"Kabigon!" || "Snorlax!"<br>"Snorlax!" | |||
Snorlax | |- | ||
|Venusaur || "Bana!" || "Venusaur!" | |||
Venusaur | |||
Some Pokémon who can be summoned from a PokéBall, as well as those who emerges from the door in the Silph Co. building in Saffron City have different voices due to their regionally different names, like Jigglypuff. Every other Pokémon's cry was left alone, either because they didn't actually make a noise resembling their name, because their Japanese name was the same as their English one, or because they didn't have an English anime voice yet. | Some Pokémon who can be summoned from a PokéBall, as well as those who emerges from the door in the Silph Co. building in Saffron City have different voices due to their regionally different names, like Jigglypuff. Every other Pokémon's cry was left alone, either because they didn't actually make a noise resembling their name, because their Japanese name was the same as their English one, or because they didn't have an English anime voice yet. | ||
Attack Sounds | |||
===Attack Sounds=== | |||
Japan International | Japan International | ||
MENU0:00 | MENU0:00 |
Revision as of 16:34, May 15, 2024
There are many differences between all releases of Super Smash Bros., which are listed on this page. The North American version in particular received a large number of changes compared to the initial Japanese version, both in terms of aesthetics and gameplay. The regional differences are much more significant than in Super Smash Bros. Melee or Super Smash Bros. Brawl, often resulting in considerable differences in matchups between characters.
NTSC-J to NTSC-U changes
Names
- Purin is referred to as Jigglypuff, its English, Spanish and Italian name. However, Purin can still be seen written on the map used as the background in 1P Game's "VS. screen."
- Donkey Kong's name is abbreviated as "D. Kong" in the credits and character selection screen, but it was changed to "DK" for the international release.
- "Dummy Corps" changed from "Fighting Polygon Team".
- Vs. Match changed from "Battle Royal" to "Free-for-all".
- The "New Comers" option in the Backup Clear section of the Option menu was changed to "Newcomers".
- The name of the bonuses are slightly different:
Japan | International |
---|---|
Break the Target | Break the Targets |
Board the Platform | Board the Platforms |
Hurry to the Battle Stage | Race to the Finish |
- Some terms in the VS Mode player settings, Item Switch menu, and Training Mode are different:
Japan | International |
---|---|
MAN | HMN |
COM | CPU |
NOT | N/A |
Slow | Speed |
Nothing | None |
Escape | Evade |
HomerunBat | HomeRunBat |
Harisen | Fan |
LayGun | RayGun |
BombTrooper | Bob-omb |
MonsterBall | PokéBall |
Near | Close-up |
- English translations of the original names of the stages can be seen on the stage select screen in the Japanese version, though some stages gain additional subtitles or have a different translation than those used in international versions:
Japanese Translation | Stage |
---|---|
IN THE SKY OF |
Peach's Castle |
ABORD A GREAT FOX |
Sector Z |
KINGDOM |
Mushroom Kingdom |
Hyrule Castle |
As a programming oversight, the first line in Peach's Castle Japanese translation is not centered.
Menus
- The title screen was given more colors, and the title itself was changed too. It was titled Nintendo All-Star! Dairantou Smash Brothers (ニンテンドウオールスター! 大乱闘スマッシュブラザーズ), which was reduced to Super Smash Bros.. Additionally, "Inc." is "inc." in the last row of credits below the logo
- The "Characters" section of the Data menu mentioned the year and month a game was released in the "Works" section, like in future games, but this was removed; also, the last bracket after the name of a game was thinner in some biographies than it was in others, though they are always thin internationally.
- Additionally, Luigi's biography mentioned Super Mario USA in that section, but this was changed to Mario Kart 64.
- Mario's biography mentioned Super Mario 64, but this was also changed to Mario Kart 64.
- The Nintendo 64 controller shown in the screen which appears when the game starts without any controller connected is slightly darker in the Japanese version. It also uses a pink tone in shaded areas, such as the circle around the D-Pad, that was changed to gray. A small pink circle on top of the A button was removed.
- They change the notice text from Japanese to English.
Japanese Translation | Notice |
---|---|
is now available. |
collector of space race trophies. |
- The background used in the main menu and the screen shown after unlocking a feature was changed to reflect the title used, along with some other cosmetic changes.
- The Training Mode menu does not have spacing between the letters in the meaning of the options, and the options themselves are closer to their meanings; the red arrows between the option have much less spacing. Translations of both the highlighted meaning and selected option are shown below the EXIT option.
Sounds
Narrator
Japan | International |
---|---|
"Nintendo All-Star Dairantou Smash Brothers" | "Super Smash Bros.!" |
To accompany the changed title, the announcement is changed, obviously. It's worth noting that the sequence file used in the international versions has some silence to compensate for the shortened title while also syncing with the animation; this is not part of the sample itself, and is thus not present here.
Japan | International |
---|---|
"Battle Royal" | "Free-for-All! |
"Dummy Corps" | "Fighting Polygon Team!" |
"Hurry to the Battle Stage!" | "Race to the Finish!" |
Some of the narrator announcements change depending on the version of the game. These changes were made to reflect the different names Free-for-All, Fighting Polygon Team, and Race to the Finish have.
Japan | International |
---|---|
"Fox" | "Fox!" |
"Fox" is said less quietly.
Japan | International |
---|---|
"Break the Target" | "Break the Targets!" |
"Board the Platform!" | "Board the Platforms!" |
"Break the Targets" and "Board the Platforms" are, similarly to "Fox", said with more enthusiasm. Also, "target" and "platform" were changed to plural.
Crowd
Character | Japan | International |
---|---|---|
Mario | "Mario" | "Mario!" |
Donkey Kong | "Donkey Kong" | "Donkey Kong!" |
Link | "Link" | "Go Link!" |
Samus | "Samus" | "Samus!" |
Yoshi | "Yoshi" | "Yoshi |
Kirby | "Kirby" | "Kirby!" |
Fox | "Fox" | "Go Fox!" |
Pikachu | "Pikachu" | "Pikachu!" |
Luigi | "Luigi" | "Luigi!" |
Captain Falcon | "Falcon" | "Falcon!" |
Ness | "Ness" | "Go Ness!" |
Jigglypuff | "Purin" | "Jigglypuff!" |
Name changes aside, the crowd cheering noises were changed to more accurate pronunciation of the character names. Japanese uses a gairaigo system that alters several consonants and vowels in otherwise-normal English words. This can be heard in several voice clips, where erroneous vowels were originally voiced at the end of the names. To keep the length, several clips now start with "Go, (character)!". Fox Fox has two instances of Japanese speech which were removed in international versions; both can be heard in the Japanese version's debug sound test as FGM no. 351 and 358.
Japan | International |
---|---|
"出番だ!" | ("My turn!") |
It is unknown where this particular clip is used, as it does not appear as a taunt or a victory quote. It may actually be unused entirely.
Japan | International |
---|---|
"任務完了!" | ("Mission complete!") |
This audio piece, on the other hand, is used during one of Fox's post-match victory animations, specifically the one where he points his blaster side to side before facing the camera straight on.
Jigglypuff
Japan | International |
---|---|
1 | 1 |
2 | 2 |
3 | 3 |
4 | 4 |
5 | 5 |
6 | 6 |
7 | 7 |
8 | 8 |
9 | 9 |
10 | 10 |
11 | 11 |
12 | 12 |
13 | 13 |
14 | 14 |
15 | 15 |
Pokémon who have regionally different names, have different voices and speech as well. Because of that, all sounds used by Jigglypuff were changed. For some weird reason, its three unused sounds were changed too, and it has one extra sound for smash attacks in the Japanese version. Jigglypuff's Pound uses an original sound effect, but it was changed to the sound used when hitting someone with a Fan.
Pokémon
Pokémon | Japan | International | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Blastoise | "Kamex!" | "Blastoise!" | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Chansey | "Lucky!" | "Chansey!" | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Charmander | "Hitokage!" | "Charmander!" | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Clefairy | "Pippi!" | "Clefairy!" | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Goldeen | "Tosskinto!" | "Goldeen!" | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Koffing | "Dogars!" | "Koffing!" | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Snorlax | "Kabigon!" "Kabigon!" |
"Snorlax!" "Snorlax!" | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Venusaur | "Bana!" | "Venusaur!"
Some Pokémon who can be summoned from a PokéBall, as well as those who emerges from the door in the Silph Co. building in Saffron City have different voices due to their regionally different names, like Jigglypuff. Every other Pokémon's cry was left alone, either because they didn't actually make a noise resembling their name, because their Japanese name was the same as their English one, or because they didn't have an English anime voice yet. Attack SoundsJapan International MENU0:00 MENU0:00 MENU0:00 MENU0:00 MENU0:00 MENU0:00 MENU0:00 MENU0:00 MENU0:00 MENU0:00 MENU0:00 MENU0:00 The sounds for attacks that hit someone sounds like high-pitched punches and slaps. These have been changed to small explosion sounds, and deeper "punch" sounds. The sound of the Japanese version are still present in the other two versions, available in the game's system debug menu as FGM no. 142 to 147. Japan International MENU0:00 MENU0:00 Luigi's Super Jump Punch when sweetspotted and Jigglypuff's Rest use a normal strong attack sound, but it was changed to the sound used in Ness' side smash and Home-Run Bat if they hit someone. Every Smash Bros. game after this uses the "PING!" sound in all releases. Beam Sword Japan International MENU0:00 MENU0:00 MENU0:00 MENU0:00 The Beam Sword has totally different sounds. It sounded very similar to a lightsaber from the Star Wars trilogy which were changed, probably due to copyright. The same happened in Super Smash Bros. Melee. How to PlayIn the Japanese version, the on-screen movements for the "How to Play" tutorial video are less refined than in international versions and are often performed slightly out of sync with the controls shown directly below. International versions made the gameplay sync up more smoothly with the instructions as a result. Some of the differences in the "How to Play" tutorial video include:
Break the Targets!
Character sizes
1P Game
Point yieldThe point yield for most of the bonuses were altered between the Japanese and international versions.
GameplayUniversal mechanics
Aesthetics
Captain Falcon
Donkey Kong
Fox
Jigglypuff
Kirby
Link
Luigi
Mario
Ness
Pikachu
Samus
Yoshi
NTSC-U to PAL (AUS) changesAesthetics
Gameplay
Link
Samus
Fox
Pikachu
Jigglypuff
PAL (AUS) to PAL (EUR) changesGeneral
GameplayLink
Jigglypuff
Stage names
NTSC-U to iQue Player (China) changesThe iQue Player release of Super Smash Bros. is based off of the NTSC-U release. As such, any changes introduced in the Australian and European PAL releases were not retained. Aesthetics
GameplayJigglypuff
Stage names
See also
References |