Super Smash Bros.
Super Smash Bros. Melee
Super Smash Bros. Brawl
Super Smash Bros. 4
Super Smash Bros. Ultimate

Language: Difference between revisions

From SmashWiki, the Super Smash Bros. wiki
Jump to navigationJump to search
 
(69 intermediate revisions by 26 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{ArticleIcons|ssb=y|ssbm=yes|ssbb=yes|ssb4=yes|ssbu=y}}
{{ArticleIcons|allgames=y}}
[[File:Language NTSC SSBM.png|thumb|200px|The Language menu in the NTSC version of ''Super Smash Bros. Melee'' which shows options for English or Japanese.]]
'''Language''' is an option found in the Options menu on the [[PAL]] version of ''[[Super Smash Bros.]]'', all versions of ''[[Super Smash Bros. Melee]]'' and ''[[Super Smash Bros. Ultimate]]'', and determined by system settings in the PAL version of ''[[Super Smash Bros. Brawl]]'' and all versions of ''[[Super Smash Bros. 4]]''. As the name suggests, the player can adjust the language of their copy of the game.
'''Language''' is an option found in the Options menu on the [[PAL]] version of ''[[Super Smash Bros.]]'', all versions of ''[[Super Smash Bros. Melee]]'' and ''[[Super Smash Bros. Ultimate]]'', and determined by system settings in the PAL version of ''[[Super Smash Bros. Brawl]]'' and all versions of ''[[Super Smash Bros. 4]]''. As the name suggests, the player can adjust the language of their copy of the game.
[[File:Language NTSC SSBM.png|thumb|200px|The Language menu in the NTSC version of ''Super Smash Bros. Melee'' which shows options for English or Japanese.]]


==In ''[[Super Smash Bros.]]''==
==In ''[[Super Smash Bros.]]''==
[[File:Language SSB.png|thumb|200px|The language menu in the European version of ''SSB''. In the image above, the language is currently set to German.]]
[[File:Language SSB.png|thumb|200px|The language menu in the European version of ''SSB''. In the image above, the language is currently set to German.]]
{{Main|List of regional version differences (SSB)}}
{{Main|List of regional version differences (SSB)}}
The original ''Super Smash Bros.'' is available in Japanese, English, French, German, and Simplified Chinese.
The original ''Super Smash Bros.'' is available in five languages: Japanese, English, French, German, and Simplified Chinese. The Simplified Chinese version of the game is available on the [[iQue Player]], the Chinese export of the [[Nintendo 64]], and was released a few years after ''Melee''.


Language can only be adjusted in the European version of ''SSB'' (uniquely, ''SSB'' has separate PAL versions for Europe and Australia). The language can be set to English, French, or German through an extra section on the options menu. When the player hovers over a menu item with the language set to either French or German, a white box with its corresponding translation will display at the bottom of the screen. The [[announcer]] is dubbed in both languages; however, the German version does not have unique voice clips for "Captain Falcon", "Computer Player" or "Team Battle", using the English clips instead.
Language can only be adjusted in the European version of ''SSB''; it can be set between three languages through an extra section on the options menu: English, French, and German. When the player hovers over a menu item in the Japanese, French, or German versions, a white box with its corresponding translation will display at the bottom of the screen. The Simplified Chinese version of the game is fully translated into the language, and is mainly based on ''SSB''{{'}}s English version (though some ''Pokémon'' characters have unique voice clips).


The Simplified Chinese version of the game is only available on the {{s|wikipedia|iQue Player}}, the Chinese export of the [[Nintendo 64]]. While the game is fully translated, almost all voice acting is reused from the English version of the game. {{SSB|Jigglypuff}} and most non-playable Pokémon, however, receive new voice clips.
''SSB'' introduced some types of speaking characters who continue to appear in future entries. One type is characters with language-neutral voice clips and/or short bits of English dialogue, like {{SSB|Yoshi}} and {{SSB|Captain Falcon}}. Another type is Pokémon with "[[bulbapedia:Cry#In the anime|Cries]]" from their ''Pokémon the Series'' appearances like {{SSB|Pikachu}} and [[Snorlax]]; {{SSB|Pikachu}} in particular was not allowed to actually talk,<ref>[https://sourcegaming.info/2016/08/21/pokemon-and-smash-masuda-x-sakurai/ "Pokémon and Smash (Masuda x Sakurai)" - Source Gaming]</ref> and "cries" for some Pokémon can vary by region. A third type is characters with Japanese dialogue exclusive to certain releases; in ''SSB'', {{SSB|Fox}}'s line for one of his victory poses is only in the Japanese version. Additionally, the [[announcer]] shares voice lines in the Japanese and English versions and is dubbed in French and German, though the German version does not have unique voice clips for "Captain Falcon", "Computer Player" or "Team Battle".


==In ''[[Super Smash Bros. Melee]]''==
==In ''[[Super Smash Bros. Melee]]''==
[[File:LanguagePAL.jpg|thumb|The "Language" option in the PAL version of ''Melee''.]]
{{Main|List of regional version differences (SSBM)}}
{{Main|List of regional version differences (SSBM)}}
''Super Smash Bros. Melee'' is available in Japanese, English, French, Spanish, German, and Italian. Spanish and Italian are new to the series, while Simplified Chinese is no longer available, likely due to the game never being officially released in mainland China.
''Super Smash Bros. Melee'' is available in six languages: Japanese, English, French, German, and two languages making their debut: Italian and Spanish. Japanese is only available in the NTSC versions while the four other languages (French, German, Italian, and Spanish) are only available in the PAL versions. When the English language setting is active in NTSC versions, the "Language" option is written in Japanese.
 
===NTSC versions===
In the [[NTSC]] versions of ''Melee'', the player can switch between Japanese and American English for their languages. Changing the languages has little to no effect on actual gameplay; almost all changes in the game are cosmetic when languages are switched.


Interestingly, when the English language setting is active, the "Language" option is written in Japanese. The opposite occurs if Japanese is set as the language instead.
In the PAL version, when languages other than English are selected, most of ''Melee'' is still in English save for most "simple" text. Furthermore, despite the presence of the British flag on the English option, the text is largely unchanged from the NTSC English version, and does not take the language's regional differences into account. Additionally, all the voice clips are reused from the NTSC English version in all languages (other than some Pokémon and Jigglypuff's announcer calls in the German and French versions).


===List of differences in the Japanese version versus the American English version===
''Melee'' introduced a few firsts with its speaking characters. It is the first ''Smash'' entry with characters that speak either Japanese or English depending on which version is played; the characters in question are {{SSBM|Fox}}, {{SSBM|Falco}}, [[Peppy Hare|Peppy]], and [[Slippy Toad|Slippy]] from the ''Star Fox'' series. It is also the first internationally-released [[Nintendo]] game with characters that only speak Japanese; those in question are {{SSBM|Marth}} and {{SSBM|Roy}} from the ''Fire Emblem'' series. Finally, it is the first ''Smash'' entry with a ''Pokémon'' character that speaks a human language, with it being {{SSBM|Mewtwo}}. Mewtwo and {{SSBM|Sheik}} speak Japanese in their victory quotes in ''Melee''{{'}}s Japanese version, but their dialogue is either muted or dubbed over with generic grunts in other versions.
*{{SSBM|Bowser}} and {{SSBM|Jigglypuff}} are given their Japanese names of "Koopa" and "Purin" in Japanese. All Pokémon, when released, will also say their original names depending on the version.
*The {{SSBM|Ice Climbers}} have a caption of "Ice Climber", in the singular; in addition, the announcer refers to them as "Ice Climber" as well.
*{{SSBM|Donkey Kong}}'s caption in Japanese is spelled as "D.Kong"; in English, Donkey Kong's caption is "DK".
*The [[Collection]] mode will change depending on the language; a list of differences can be seen in the Collection article.
*Trophies will display what console the game was released for in Japanese; this indication doesn't appear in American English. Trophies are also referred to as "Figurines" in Japanese.
*Characters may or may not speak depending on the language. In American English, {{SSBM|Mewtwo}} and {{SSBM|Sheik}} do not speak, but in Japanese, the two speak in some cases.
*The camera angle in the [[Home-Run Contest]] is more zoomed-in when the language is set to Japanese.
*All distances in the game are recorded in feet in American English, due to America's use of the U.S. Imperial System. All distances are recorded in metres in Japanese, as Japan uses the metric system.
**The latter is also the case with the PAL version, as Europe and Australia both use the metric system.
*The announcer says different phrases in some of the game modes, which are covered in the respective article.
*Most crowd chants are different in Japanese than they are in American English (except {{SSBM|Mario}}, {{SSBM|Luigi}}, {{SSBM|Donkey Kong}}, and {{SSBM|Young Link}}).
*The Sound Test features two kanji characters in place of the discs when set to Japanese; these characters also spin when music is played.
*There are various cosmetic changes to the menus. On the Character select screen, for instance, when set to Japanese, the "Ready to Fight!" banner says "Press Start/Pause", while in American English, it will simply say "Press Start".
*The lottery, in Japanese, will say "Get!" and "New Figure". In English, these messages will be replaced by "Got it!" and "A new trophy!" In addition, the Lottery also has a green "A" above the lever when the game is set to Japanese.
*Though the Japanese release has a different design for the [[Motion-Sensor Bomb]] and [[Topi]]s, their design does not change if the language is set to Japanese on an American copy of the game.
 
===PAL versions===
[[File:LanguagePAL.jpg|thumb|The "Language" option in the PAL version of ''Melee''.]]
In PAL versions of ''Melee'', the player can choose between five different languages in the game, reflecting the multiple areas of the {{s|wikipedia|European Union}}. They are:
*English
*German
*French
*Spanish
*Italian
 
The quality of the European localization is questionable; while most of the "simple" text is translated, a majority of the game's text, notably of game modes and menu options, remain in English. Furthermore, despite the presence of the British flag on the English option, the text is largely unchanged compared to the NTSC's English language setting, and does not take certain regional differences into account, such as the use of "color" over "colour". Additionally, the announcer voice clips are reused from English for all languages (other than Jigglypuff's foreign names, resulting in a disparity between voices).
 
Similar to the NTSC version, changing the language [[List of regional version differences (SSBM)#Character names|causes some minor changes in the game.]]


==In ''[[Super Smash Bros. Brawl]]''==
==In ''[[Super Smash Bros. Brawl]]''==
{{Main|List of regional version differences (SSBB)}}
{{Main|List of regional version differences (SSBB)}}
''Super Smash Bros. Brawl'' is available in seven languages: Japanese, English, French, Spanish, German, Italian and and for the first time in the series, Korean. NTSC versions can only be played in English, while PAL versions of ''Brawl'', can choose between five different languages (all aside from Japanese and Korean), like in ''Melee''. The choices remain the same, and like before, [[List of regional version differences (SSBB)|aspects of the game can change]]. However, the language cannot be changed in-game and is instead based off system settings.
''Super Smash Bros. Brawl'' is available in seven languages: Japanese, English, French, Spanish, German, Italian, and for the first time in the series, Korean. NTSC versions can only be played in English, while PAL versions of ''Brawl'' can choose between five different languages (all aside from Japanese and Korean). The game's language is based off the Wii's system settings, and cannot be changed in-game. Japanese text that includes kanji is displayed with furigana, which is a reading system designed to help those who aren't familiar with kanji understand how they're supposed to be read, by displaying the hiragana symbols that spell the kanji symbol. All text is translated to the language of choice and the announcer and crowd chants are fully dubbed into each language, though the PAL versions mainly use characters' voices from the English version.


Compared to ''Melee'', all text is translated to the language of choice, and the announcer is fully dubbed into each language.
On top of adding more characters that speak both Japanese and English, ''Brawl'' was the first entry with characters that also speak five languages: French, German, Italian, Spanish, and Korean. They are {{SSBB|Pokémon Trainer}} and {{SSBB|Lucario}}, who are also the first ''Pokémon'' characters in ''Smash'' that speak languages other than Japanese. Meanwhile, {{SSBB|Marth}} still only speaks Japanese and [[Mr. Resetti]] speaks "{{iw|nookipedia|Animalese}}".


==In ''[[Super Smash Bros. 4]]''==
==In ''[[Super Smash Bros. 4]]''==
{{Main|List of regional version differences (SSB4)}}
{{Main|List of regional version differences (SSB4)}}
Both versions of ''Super Smash Bros. 4'' are available in nine languages: Japanese, English, French, Spanish, German, Italian and for the first time Dutch, Portuguese, and Russian, While {{for3ds}} is available in Korean, {{forwiiu}} lacks the option, because the Wii U console was never officially released in South Korea. Additionally, the Korean version borrows the announcer's voice clips from the Japanese version of the game, rather than recording new Korean voice clips.
Both versions of ''Super Smash Bros. 4'' are available in nine languages: Japanese, English, French, Spanish, German, Italian, and for the first time Dutch, Portuguese, and Russian. {{for3ds}} is additionally available in Korean while {{forwiiu}} lacks the option because the Wii U console was never officially released in South Korea. The NTSC version of both the Wii U and 3DS versions supports three languages: English, French, and Spanish while the PAL version supports eight, adding five other languages: German, Italian, Dutch, Portuguese, and Russian. Like in ''Brawl'', the language used by the game depends on the language set on the system itself and cannot be changed in-game.


The NTSC version of both the Wii U and 3DS versions supports three languages; English, French and Spanish. The PAL version supports eight, adding German, Italian, Dutch, Portuguese and Russian. Like in ''Brawl'', the language used by the game depends on the language set on the system itself, and cannot be changed in-game.
While the four languages (French, Spanish, German, and Italian) continue to dub over the announcer, crowd cheers, and some character voices, the other versions do not. The voice tracks in the Dutch, Portuguese, and Russian versions are from the PAL English version while those in the Korean version are from the Japanese version. {{SSB4|Lucario}}, {{SSB4|Sonic}}, [[Shadow the Hedgehog|Shadow]], and {{SSB4|Wii Fit Trainer}} can speak four languages: French, German, Italian, and Spanish in addition to two languages: Japanese and English. Meanwhile, {{SSB4|Marth}}, [[Takamaru]], the [[Prince of Sablé]], {{SSB4|Roy}}, and {{SSB4|Cloud}} only speak Japanese in every version. The returning {{SSB4|Mewtwo}} is the same as it was in ''Melee'', language-wise.
 
While the five languages from ''Melee'' and ''Brawl'' continue to localize the announcer and a small number of character voices, the three new languages (Dutch, Portuguese and Russian) borrow their voice clips from the English language version.


==In ''[[Super Smash Bros. Ultimate]]''==
==In ''[[Super Smash Bros. Ultimate]]''==
[[File:SSBU Languages.jpg|thumb|200px|The language menu in ''Ultimate'']]
[[File:SSBU Languages.jpg|thumb|200px|The language menu in ''Ultimate'']]
''Ultimate'' supports 11 languages regardless of region: Japanese, English, French, Spanish, German, Italian, Dutch, Russian, Korean, Simplified Chinese, and Traditional Chinese. Simplified Chinese is available for the first time since the original ''Super Smash Bros.'', and Traditional Chinese is entirely new to the series. However, Portuguese, which was present in ''Smash 4'', is no longer available, despite the Nintendo Switch having a Portuguese language option. For the first time since ''Melee'', language selection is available from an in-game menu rather than being automatically selected based on the system's region and language settings.
{{Main|List of regional version differences (SSBU)}}
''Ultimate'' supports 11 languages regardless of region: Japanese, English, French, Spanish, German, Italian, Dutch, Russian, Korean, Simplified Chinese, and Traditional Chinese. Simplified Chinese is available for the first time since the original ''Super Smash Bros.'', and Traditional Chinese is entirely new to the series. However, Portuguese, which was present in ''SSB4'', is no longer available, despite the Nintendo Switch system still having a Portuguese-language option and the game itself releasing in Portuguese speaking regions like Brazil. For the first time since ''Melee'', the language selection is available from an in-game menu rather than being automatically selected based on the system's region and language settings. This is due to the [[Nintendo Switch]] not having region locking, necessitating every language to be available on the same physical Switch cartridge.


For characters who are only voiced in English and Japanese, Asian language localizations typically use the Japanese voices, whereas Western language localizations use the English voices. As in previous titles, a small number of characters are also voiced in French, Spanish, German and Italian. The English/Japanese announcer, [[Xander Mobus]], provides unique voice clips for the Korean version, while a mixture of his voice clips from both the English and Japanese versions are reused for both Chinese languages. New announcers also provide voice clips for the Dutch and Russian languages.
The Western-language versions tend to use characters' English voices, while the Asian versions typically use their Japanese voices. Exceptions in the Asian versions include {{SSBU|Snake}}, {{SSBU|Ryu}} and {{SSBU|Ken}} being voiced in English in the Chinese and Korean versions, and {{SSBU|Simon}} and {{SSBU|Richter}} being voiced in English in the Korean version. [[Knuckles the Echidna|Knuckles]] joins {{SSBU|Sonic}}, [[Shadow the Hedgehog|Shadow]], {{SSBU|Lucario}}, {{SSBU|Pokémon Trainer}}, and {{SSBU|Wii Fit Trainer}} in being able to speak four languages: French, German, Italian, and Spanish. Meanwhile, [[Takamaru]], the [[Prince of Sablé]], {{SSBU|Cloud}}, [[Yuri Kozukata]], [[Akira Yuki]], {{SSBU|Sephiroth}}, and {{SSBU|Kazuya}} only speak Japanese in every version. Newcomer {{SSBU|Hero}} is similar to {{SSBU|Mewtwo}} in that they speak Japanese in the Japanese version, but don't speak in other versions. The English/Japanese announcer, [[Xander Mobus]], provides unique voice clips for the Korean version, while a mixture of his voice clips from both the English and Japanese versions are reused for both Chinese languages. New announcers also provide voice clips for the Dutch and Russian languages.


English, French and Spanish each have two different variants: an NTSC variant (American English, Canadian French and Latin American Spanish) and a PAL variant (Commonwealth English, European French and Castilian Spanish). The difference is affected by the system's region and language. The NTSC variants are used if the region is set to "The Americas", "Japan" or "Hong Kong/Taiwan/South Korea", or if the language is set to Japanese, Korean or Chinese; the PAL variants are used if the region is set to "Europe" or "Australia/New Zealand", or if the language is set to German, Dutch, Italian, Russian or Portuguese. In these cases, the system's language takes priority over its region. This effectively gives ''Ultimate'' a total of 14 language choices compared to the 11 selectable in the menu. In English, unlike in the previous game, only a few regional differences are still present, such as the name 'Duck Hunt Duo' for {{SSBU|Duck Hunt}} in PAL languages, the voice of {{SSBU|Wii Fit Trainer}} depending on the region, [[tips]] describing characters' first appearances being accurate to the release date in the region, and games mentioned in the names of certain [[spirit]]s being named differently based on the region (such as 'Wandering Samurai (Rhythm Heaven Fever)' in the NTSC version differing from 'Wandering Samurai (Beat the Beat)' in the PAL version), while other former differences such as [[Boxing Ring]] character titles, spellings (such as color/colour and armor/armour), move names (such as [[Hammer Flip]] and [[Duck Jump]]), and text differing drastically have been standardized between English regional versions. The two Spanish and French versions, however, continue to exhibit significant text and character name differences.
English, French and Spanish each have two different variants: an NTSC variant (American English, Canadian French, and Latin American Spanish) and a PAL variant (Commonwealth English, European French, and Castilian Spanish). The difference is affected by the system's region and language. The NTSC variants are used if the system's region is set to "the Americas", "Japan", or "Hong Kong/Taiwan/South Korea", or if the system's language is set to Japanese, Korean, or Chinese; the PAL variants are used if the system's region is set to "Europe" or "Australia/New Zealand", or if the system's language is set between four different languages: German, Dutch, Italian, or Russian. In these cases, the system's language takes priority over its region. This effectively gives ''Ultimate'' a total of 14 language choices compared to the 11 selectable in the menu. Players can change the region in the Switch system settings to access these regional variants. In English, unlike in the previous game, only a few regional differences are still present, such as the name "Duck Hunt Duo" for {{SSBU|Duck Hunt}} in PAL languages, the voices of {{SSBU|Wii Fit Trainer}} depending on the region, [[tips]] describing characters' first appearances being accurate to the release date in the region, the [[Super Scope]] item being called the ”Nintendo Scope", some slightly different music track names, [[Find Mii]] being called "StreetPass Quest", some spirit names being different, and games mentioned in the names of certain [[spirit]]s and music tracks being named differently based on the region (such as "Wandering Samurai (Rhythm Heaven Fever)" in the NTSC version differing from "Wandering Samurai (Beat the Beat)" in the PAL version). Other former differences, such as [[Boxing Ring]] character titles, spellings (such as color/colour and armor/armour), move names (such as [[Hammer Flip]] and [[Duck Jump]]), and text differing drastically have been standardized between English regional versions. The two Spanish and French versions, however, continue to exhibit significant text and character name differences, in addition to the Spanish voices for Wii Fit Trainer still differing between regions similarly to the English ones.


Unlike previous games, changing language settings in ''Ultimate'' reboots the game. As such, changing the language can be used as an alternate method (besides closing and reopening the game) to [[Unlockable character|unlock characters]] in [[Versus Mode|Smash]] battles more quickly by bypassing the ten-minute cooldown timer between challengers, particularly when using controllers that lack a [[Home button|HOME button]].
Unlike previous games, changing language settings in ''Ultimate'' reboots the game. As such, changing the language can be used as an alternate method (besides closing and reopening the game) to [[Unlockable character|unlock characters]] in [[Versus Mode|Smash]] battles more quickly by bypassing the 10-minute cooldown timer between challengers, particularly when using controllers that lack a [[Home button|HOME button]].


Despite the game not being available in Portuguese and the official site lacking a Portuguese translation, official promotional content such as the ''[[Mr. Sakurai Presents]]'' series has full Portuguese subtitles available on Nintendo's Portuguese YouTube channel.
Despite the game not being available in Portuguese and the official website lacking a Portuguese translation, official promotional content such as the ''[[Mr. Sakurai Presents]]''/''Battling With'' series has full Portuguese subtitles available on Nintendo's YouTube channel for Portugal.
{{clr}}
{{clr}}


==Trivia==
==Trivia==
*The Japanese, Chinese, American and Australian versions of ''Super Smash Bros. 64'' and the Japanese, Korean and American versions of ''Brawl'' are the only games that possess a singular language option.
*In ''SSB4'' and ''Ultimate'', [[R.O.B.]]'s default costume depends on the language the game is set to. The Famicom colors are the default costume if the language is set between three languages: Japanese, Korean, or Chinese; otherwise, the NES colors are used, referencing how his real-life counterpart had different coloring between regions to match the NES/Famicom's body color.
*In non-English Western language versions of ''Brawl'', ''SSB4'' and ''Ultimate'', most characters retain their voices from the English version. Exceptions include most ''Pokémon'' characters (apart from ones who use their Japanese voices internationally, such as [[Pikachu]], [[Pichu]], [[Charizard]], [[Mewtwo]] and a few [[Poké Ball]] Pokémon), the [[Wii Fit Trainer]]s, and {{SSB4|Sonic}} (in ''SSB4'' onwards). This is due to the ''Pokémon'' anime and spinoff games, the ''Wii Fit'' series, and ''Sonic'' games (from ''Sonic Generations'' onwards) being dubbed into many languages, while the other represented series are either unvoiced or retain the English voices with translated text and subtitles. However, [[Zelda]] (in [[World of Light]]'s intro), [[Fox]], [[Falco]], [[Wario]], [[Ike]] and [[Sora]] still speak English, even though each of them featured in at least one game dubbed into multiple languages, and [[Cloud Strife]] and [[Sephiroth]] speak Japanese in all versions even though almost all of their home series appearances have been dubbed in English and some in additional languages.
*While the Asian versions share the [[announcer]]'s voice actor in all games (except the Korean version of ''Brawl'') with the English version, in ''Brawl'', ''SSB4'' and ''Ultimate'', he pronounces some character names differently, namely those for [[King Dedede]], [[Lucina]], [[Simon Belmont|Simon]], [[Richter Belmont|Richter]] and [[King K. Rool]], to better reflect the Japanese pronunciation; Lucina, for example, is pronounced as "RU-ki-na" in Asian versions rather than "Lu-SEE-na" in the English version. However, [[Marth]], [[Young Link]], [[Lucas]] and [[Byleth]] do not share this trait (even in ''Melee''), despite their Japanese pronunciations being slightly different from their English counterparts.
**As such, [[Star Fox Smash Taunt]]s, [[Codec Conversations]], [[Palutena's Guidance]], and the few cutscenes in Adventure Modes with voiced dialogue are always voiced in either English or Japanese, with subtitles in the game's language.
**In the Korean version of ''Ultimate'', the announcer switches between English and Japanese pronunciations depending on the character.
**Mewtwo and [[Hero]] actually speak in the Japanese version; however, this is replaced with generic grunts in other languages.
*In ''Ultimate'', Mewtwo does not speak in any of its victory poses if the language is set between four different languages: Spanish, German, Dutch or Russian. This is because the game loads up the voice scripts from the Japanese version, which uses separate voice clips from the English version.
*In ''SSB4'' and ''Ultimate'', [[R.O.B.]]'s default costume depends on the language the game is set to. The Famicom colors are the default costume if the language is set to Japanese, Korean, or Chinese; otherwise, the NES colors are used, referencing how his real-life counterpart had different colorings between regions to match the NES/Famicom's body color.
 
*[[Bayonetta]] in the Japanese version has a unique trait: she uses her Japanese voice with her Love Is Blue costumes, while in her Witch With No Memories costumes, she speaks English, referencing how the original ''Bayonetta'' did not have Japanese voice acting until the Wii U version's release. Because of this trait, she has two entries in ''Ultimate''{{'}}s [[Sounds]], even though both are largely identical on other language versions.
==References==
*[[Kirby]] in the English version of ''SSB4'' and ''Ultimate'' also has a unique trait: while most of his voice clips are shared with the Japanese version, he has dubbed English clips for when he copies Palutena ([[Autoreticle]]), Robin ([[Thunder (Robin)|Thunder]]), Shulk ([[Monado Arts]]) and Byleth ([[Failnaught]]). These voice clips are still provided by Kirby's usual voice actress, Makiko Ōmoto.
{{Reflist}}
*[[Pokémon Trainer]] utilizes unique property of voice clips; The trainer is voiced in English, Japanese, Korean (''Brawl'' only), French, Spanish, German, Italian; [[Squirtle]] and [[Ivysaur]] use their English voice clips in Spanish and Italian; and [[Charizard]] uses the same voice clips across all languages.
*In tournament play, many tournaments in non-English-speaking Western regions choose to set the game to English rather than the regional language, presumably due to English being the standard game language setting in national tournaments in the Americas, Europe and Oceania. Thus, playing in English allows players to better condition themselves for tournaments abroad - a sentiment reinforced by the controversy over {{SSBU|Hero}}'s [[Command Selection]] and potential language barrier issues.
** The "Master Hand" ''Melee'' tournament series in Japan uses the game's English language option, as most of the ''Melee'' competitive scene is in the West.
*[[Bowser]], [[Bowser Jr.]], [[Rosalina]] & [[Luma]], [[Piranha Plant]], [[Sheik]], [[King Dedede]], [[Jigglypuff]], [[Mewtwo]], [[Squirtle]], [[Ivysaur]], [[Charizard]], [[Greninja]], [[Incineroar]], [[Robin]], [[Corrin]], [[R.O.B]]., [[Isabelle]], [[Duck Hunt]] and [[Mega Man]] are the only playable characters to have their proper names changed in another language.
**Others with a name change just translate titles or descriptors (like [[Captain Falcon]]), and/or have it specified for gender (like [[Wii Fit Trainer]]). [[Palutena]] and [[Sephiroth]] are a unique case in French localizations; their names only differ in the addition of an [[wikipedia:acute accent|acute accent]], but in Palutena's case it is treated as an alternate name on her American [[amiibo]] packaging.
**The ''SSB4'' Pokémon [[amiibo]] for [[Jigglypuff]], [[Charizard]] and [[Greninja]] do not have their French names displayed on their American packaging (even when reprinted for ''Ultimate''), although they are present on their European packaging; this may be related to the fact that the [[bulbapedia:Pokémon in Canada|French Canadian translation]] of the ''Pokémon'' franchise simply reused the English names prior to 2010. However, the ''Ultimate'' ''Pokémon'' amiibo for [[Squirtle]], [[Ivysaur]] and [[Incineroar]] have their French and Japanese names displayed on their American packaging.
**[[Byleth]]'s name is the same in Japanese, but it is spelled differently depending on gender ({{ja|ベレト|Bereto}} for male, {{ja|ベレス|Beresu}} for female); all other languages use the same name between genders.
*While the Asian versions share the [[announcer]]'s voice actor in all games (except the Korean version of ''Brawl'') with the English version, in ''Brawl'', ''SSB4'' and ''Ultimate'', he pronounce some character names differently, namely those for [[King Dedede]], [[Lucina]], [[Simon Belmont|Simon]], [[Richter Belmont|Richter]] and [[King K. Rool]], to better reflect the Japanese pronunciation; Lucina, for example, is pronounced as "RU-ki-na" in Asian versions rather than "Lu-SEE-na" in the English version. Interestingly, [[Marth]], [[Young Link]], [[Lucas]] and [[Byleth]] do not share this trait (even in ''Melee''), despite their Japanese pronunciations being slightly different from their English counterparts.
**In the Korean version of ''Ultimate'', the announcer switches between English and Japanese pronunciations depending on the character; for example, King K. Rool uses the Japanese pronunciation, while Richter uses the English pronunciation.
*While still based off of the Japanese version, the {{uv|Metal Gear}} characters use their English voice clips in both Korean and Chinese versions of ''Ultimate''; in the former, this also applies to the {{uv|Street Fighter}} and {{uv|Castlevania}} universes.
**Despite this, the usage of English and Japanese voices does not appear to be consistent: from the ''Metal Gear'' series, [[Snake]] uses his English voice and [[Gray Fox]] uses his Japanese voice, while from the ''Street Fighter'' series, [[Ryu]] and [[Ken]] use their English voices and [[Guile]] uses his Japanese voice.
*In the Chinese version of ''Ultimate'', some names are not transliterated into Chinese, even though some of them have official transliterations; examples include [[Mr. Game & Watch]], Snake, Ryu (traditional only), Ken (traditional only), Cloud (Prior to update 10.0.0), Bayonetta, [[Inkling]] and [[Joker]]. For Ryu and Ken, this is also the case in Korean.
*In ''Ultimate'', there exists three inconsistencies for the victory poses of all characters who only have an English or Japanese voice when setting the game to different languages:
**Setting the language to either Spanish, German, Dutch or Russian causes all those characters to use their English voices, but the game loads up the voice scripts from the Japanese version, causing some victory quotes to play earlier/later then in the English version.
**Setting the language to either Simplified Chinese, Traditional Chinese or Korean will cause all those character to use their Japanese voices, but the game loads up the English version of the victory pose.
*Oddly, in ''Ultimate'', Mewtwo does not speak in any of its victory poses if the language is currently set to either Spanish, German, Dutch or Russian. This is because the game loads up the voice scripts from the Japanese version, which uses separate voice clips from the English version.


{{SSBMenus}}
{{SSBMenus}}
{{SSBMMenus}}
{{SSBMMenus}}
{{SSBUMenus}}
{{SSBUMenus}}
[[Category:Options]]
[[Category:Options]]

Latest revision as of 09:48, September 9, 2024

The Language menu in the NTSC version of Super Smash Bros. Melee which shows options for English or Japanese.

Language is an option found in the Options menu on the PAL version of Super Smash Bros., all versions of Super Smash Bros. Melee and Super Smash Bros. Ultimate, and determined by system settings in the PAL version of Super Smash Bros. Brawl and all versions of Super Smash Bros. 4. As the name suggests, the player can adjust the language of their copy of the game.

In Super Smash Bros.[edit]

The language menu in the European version of SSB. In the image above, the language is currently set to German.

The original Super Smash Bros. is available in five languages: Japanese, English, French, German, and Simplified Chinese. The Simplified Chinese version of the game is available on the iQue Player, the Chinese export of the Nintendo 64, and was released a few years after Melee.

Language can only be adjusted in the European version of SSB; it can be set between three languages through an extra section on the options menu: English, French, and German. When the player hovers over a menu item in the Japanese, French, or German versions, a white box with its corresponding translation will display at the bottom of the screen. The Simplified Chinese version of the game is fully translated into the language, and is mainly based on SSB's English version (though some Pokémon characters have unique voice clips).

SSB introduced some types of speaking characters who continue to appear in future entries. One type is characters with language-neutral voice clips and/or short bits of English dialogue, like Yoshi and Captain Falcon. Another type is Pokémon with "Cries" from their Pokémon the Series appearances like Pikachu and Snorlax; Pikachu in particular was not allowed to actually talk,[1] and "cries" for some Pokémon can vary by region. A third type is characters with Japanese dialogue exclusive to certain releases; in SSB, Fox's line for one of his victory poses is only in the Japanese version. Additionally, the announcer shares voice lines in the Japanese and English versions and is dubbed in French and German, though the German version does not have unique voice clips for "Captain Falcon", "Computer Player" or "Team Battle".

In Super Smash Bros. Melee[edit]

The "Language" option in the PAL version of Melee.

Super Smash Bros. Melee is available in six languages: Japanese, English, French, German, and two languages making their debut: Italian and Spanish. Japanese is only available in the NTSC versions while the four other languages (French, German, Italian, and Spanish) are only available in the PAL versions. When the English language setting is active in NTSC versions, the "Language" option is written in Japanese.

In the PAL version, when languages other than English are selected, most of Melee is still in English save for most "simple" text. Furthermore, despite the presence of the British flag on the English option, the text is largely unchanged from the NTSC English version, and does not take the language's regional differences into account. Additionally, all the voice clips are reused from the NTSC English version in all languages (other than some Pokémon and Jigglypuff's announcer calls in the German and French versions).

Melee introduced a few firsts with its speaking characters. It is the first Smash entry with characters that speak either Japanese or English depending on which version is played; the characters in question are Fox, Falco, Peppy, and Slippy from the Star Fox series. It is also the first internationally-released Nintendo game with characters that only speak Japanese; those in question are Marth and Roy from the Fire Emblem series. Finally, it is the first Smash entry with a Pokémon character that speaks a human language, with it being Mewtwo. Mewtwo and Sheik speak Japanese in their victory quotes in Melee's Japanese version, but their dialogue is either muted or dubbed over with generic grunts in other versions.

In Super Smash Bros. Brawl[edit]

Super Smash Bros. Brawl is available in seven languages: Japanese, English, French, Spanish, German, Italian, and for the first time in the series, Korean. NTSC versions can only be played in English, while PAL versions of Brawl can choose between five different languages (all aside from Japanese and Korean). The game's language is based off the Wii's system settings, and cannot be changed in-game. Japanese text that includes kanji is displayed with furigana, which is a reading system designed to help those who aren't familiar with kanji understand how they're supposed to be read, by displaying the hiragana symbols that spell the kanji symbol. All text is translated to the language of choice and the announcer and crowd chants are fully dubbed into each language, though the PAL versions mainly use characters' voices from the English version.

On top of adding more characters that speak both Japanese and English, Brawl was the first entry with characters that also speak five languages: French, German, Italian, Spanish, and Korean. They are Pokémon Trainer and Lucario, who are also the first Pokémon characters in Smash that speak languages other than Japanese. Meanwhile, Marth still only speaks Japanese and Mr. Resetti speaks "Animalese".

In Super Smash Bros. 4[edit]

Both versions of Super Smash Bros. 4 are available in nine languages: Japanese, English, French, Spanish, German, Italian, and for the first time Dutch, Portuguese, and Russian. Super Smash Bros. for Nintendo 3DS is additionally available in Korean while Super Smash Bros. for Wii U lacks the option because the Wii U console was never officially released in South Korea. The NTSC version of both the Wii U and 3DS versions supports three languages: English, French, and Spanish while the PAL version supports eight, adding five other languages: German, Italian, Dutch, Portuguese, and Russian. Like in Brawl, the language used by the game depends on the language set on the system itself and cannot be changed in-game.

While the four languages (French, Spanish, German, and Italian) continue to dub over the announcer, crowd cheers, and some character voices, the other versions do not. The voice tracks in the Dutch, Portuguese, and Russian versions are from the PAL English version while those in the Korean version are from the Japanese version. Lucario, Sonic, Shadow, and Wii Fit Trainer can speak four languages: French, German, Italian, and Spanish in addition to two languages: Japanese and English. Meanwhile, Marth, Takamaru, the Prince of Sablé, Roy, and Cloud only speak Japanese in every version. The returning Mewtwo is the same as it was in Melee, language-wise.

In Super Smash Bros. Ultimate[edit]

The language menu in Ultimate

Ultimate supports 11 languages regardless of region: Japanese, English, French, Spanish, German, Italian, Dutch, Russian, Korean, Simplified Chinese, and Traditional Chinese. Simplified Chinese is available for the first time since the original Super Smash Bros., and Traditional Chinese is entirely new to the series. However, Portuguese, which was present in SSB4, is no longer available, despite the Nintendo Switch system still having a Portuguese-language option and the game itself releasing in Portuguese speaking regions like Brazil. For the first time since Melee, the language selection is available from an in-game menu rather than being automatically selected based on the system's region and language settings. This is due to the Nintendo Switch not having region locking, necessitating every language to be available on the same physical Switch cartridge.

The Western-language versions tend to use characters' English voices, while the Asian versions typically use their Japanese voices. Exceptions in the Asian versions include Snake, Ryu and Ken being voiced in English in the Chinese and Korean versions, and Simon and Richter being voiced in English in the Korean version. Knuckles joins Sonic, Shadow, Lucario, Pokémon Trainer, and Wii Fit Trainer in being able to speak four languages: French, German, Italian, and Spanish. Meanwhile, Takamaru, the Prince of Sablé, Cloud, Yuri Kozukata, Akira Yuki, Sephiroth, and Kazuya only speak Japanese in every version. Newcomer Hero is similar to Mewtwo in that they speak Japanese in the Japanese version, but don't speak in other versions. The English/Japanese announcer, Xander Mobus, provides unique voice clips for the Korean version, while a mixture of his voice clips from both the English and Japanese versions are reused for both Chinese languages. New announcers also provide voice clips for the Dutch and Russian languages.

English, French and Spanish each have two different variants: an NTSC variant (American English, Canadian French, and Latin American Spanish) and a PAL variant (Commonwealth English, European French, and Castilian Spanish). The difference is affected by the system's region and language. The NTSC variants are used if the system's region is set to "the Americas", "Japan", or "Hong Kong/Taiwan/South Korea", or if the system's language is set to Japanese, Korean, or Chinese; the PAL variants are used if the system's region is set to "Europe" or "Australia/New Zealand", or if the system's language is set between four different languages: German, Dutch, Italian, or Russian. In these cases, the system's language takes priority over its region. This effectively gives Ultimate a total of 14 language choices compared to the 11 selectable in the menu. Players can change the region in the Switch system settings to access these regional variants. In English, unlike in the previous game, only a few regional differences are still present, such as the name "Duck Hunt Duo" for Duck Hunt in PAL languages, the voices of Wii Fit Trainer depending on the region, tips describing characters' first appearances being accurate to the release date in the region, the Super Scope item being called the ”Nintendo Scope", some slightly different music track names, Find Mii being called "StreetPass Quest", some spirit names being different, and games mentioned in the names of certain spirits and music tracks being named differently based on the region (such as "Wandering Samurai (Rhythm Heaven Fever)" in the NTSC version differing from "Wandering Samurai (Beat the Beat)" in the PAL version). Other former differences, such as Boxing Ring character titles, spellings (such as color/colour and armor/armour), move names (such as Hammer Flip and Duck Jump), and text differing drastically have been standardized between English regional versions. The two Spanish and French versions, however, continue to exhibit significant text and character name differences, in addition to the Spanish voices for Wii Fit Trainer still differing between regions similarly to the English ones.

Unlike previous games, changing language settings in Ultimate reboots the game. As such, changing the language can be used as an alternate method (besides closing and reopening the game) to unlock characters in Smash battles more quickly by bypassing the 10-minute cooldown timer between challengers, particularly when using controllers that lack a HOME button.

Despite the game not being available in Portuguese and the official website lacking a Portuguese translation, official promotional content such as the Mr. Sakurai Presents/Battling With series has full Portuguese subtitles available on Nintendo's YouTube channel for Portugal.

Trivia[edit]

  • In SSB4 and Ultimate, R.O.B.'s default costume depends on the language the game is set to. The Famicom colors are the default costume if the language is set between three languages: Japanese, Korean, or Chinese; otherwise, the NES colors are used, referencing how his real-life counterpart had different coloring between regions to match the NES/Famicom's body color.
  • While the Asian versions share the announcer's voice actor in all games (except the Korean version of Brawl) with the English version, in Brawl, SSB4 and Ultimate, he pronounces some character names differently, namely those for King Dedede, Lucina, Simon, Richter and King K. Rool, to better reflect the Japanese pronunciation; Lucina, for example, is pronounced as "RU-ki-na" in Asian versions rather than "Lu-SEE-na" in the English version. However, Marth, Young Link, Lucas and Byleth do not share this trait (even in Melee), despite their Japanese pronunciations being slightly different from their English counterparts.
    • In the Korean version of Ultimate, the announcer switches between English and Japanese pronunciations depending on the character.
  • In Ultimate, Mewtwo does not speak in any of its victory poses if the language is set between four different languages: Spanish, German, Dutch or Russian. This is because the game loads up the voice scripts from the Japanese version, which uses separate voice clips from the English version.

References[edit]