Super Smash Bros. Brawl Main Theme: Difference between revisions
(Lyrics are generally written without periods, which look odd) |
|||
Line 20: | Line 20: | ||
==Lyrics== | ==Lyrics== | ||
<!--This is how the lyrics are spelled out in the game, and as such should be kept like this. Latin capitalization and the like is completely unnecessary and likely confusing to other users.--> | <!--This is how the lyrics are spelled out in the game, and as such should be kept like this. Latin capitalization and the like is completely unnecessary and likely confusing to other users.--> | ||
Audi famam illius | Audi famam illius<br/> | ||
Solus in hostes ruit<br/> | Solus in hostes ruit<br/> | ||
et patriam servavit | et patriam servavit | ||
Audi famam illius | Audi famam illius<br/> | ||
Cucurrit quaeque<br> | Cucurrit quaeque<br> | ||
tetigit destruens | tetigit destruens | ||
Audi famam illius | Audi famam illius<br/> | ||
Audi famam illius | Audi famam illius | ||
Spes omnibus, mihi quoque | Spes omnibus, mihi quoque<br/> | ||
Terror omnibus, mihi quoque | Terror omnibus, mihi quoque | ||
Ille<br/> | Ille<br/> | ||
iuxta me | iuxta me | ||
Ille iuxta me | Ille iuxta me<br/> | ||
Socii sunt mihi | Socii sunt mihi<br/> | ||
qui olim viri fortes<br/> | qui olim viri fortes<br/> | ||
rivalesque erant | rivalesque erant | ||
Saeve certando pugnandoque<br/> | Saeve certando pugnandoque<br/> | ||
splendor crescit | splendor crescit | ||
==Translated Lyrics== | ==Translated Lyrics== | ||
The end game credits of [[The Subspace Emissary]] feature an English localization of the lyrics, as follows: | The end game credits of [[The Subspace Emissary]] feature an English localization of the lyrics, as follows: | ||
Line 74: | Line 73: | ||
===Direct Translation=== | ===Direct Translation=== | ||
As the above translation is a localization, it takes many liberties with the original Latin language's verb tenses and strict verb meanings. A more direct translation | As the above translation is a localization, it takes many liberties with the original Latin language's verb tenses and strict verb meanings. A more direct translation that stays true to the original Latin follows: | ||
Hear the fame of that one | Hear the fame of that one<br/> | ||
Alone he rushed into his enemies<br/> | Alone he rushed into his enemies<br/> | ||
and saved his country | and saved his country<br/> | ||
Hear the fame of that one | Hear the fame of that one<br/> | ||
He ran, destroying everything he touched | He ran, destroying everything he touched<br/> | ||
Hear the fame of that one | Hear the fame of that one<br/> | ||
Hear the fame of that one | Hear the fame of that one<br/> | ||
Hope to everyone, also to me | Hope to everyone, also to me<br/> | ||
Fear to everyone, also to me | Fear to everyone, also to me<br/> | ||
That one<br/> | That one<br/> | ||
is near to me | is near to me | ||
That one is near to me | That one is near to me<br/> | ||
They are allies to me | They are allies to me<br/> | ||
Those who were once strong men<br/> | Those who were once strong men<br/> | ||
and rivals | and rivals<br/> | ||
And by contesting and by fighting fiercely<br/> | And by contesting and by fighting fiercely<br/> |
Revision as of 03:00, September 23, 2014
The Super Smash Bros. Brawl Main Theme is a song that was revealed along with Brawl itself at the game's first trailer in E3 2006 before being posted at the site much later. This thundering orchestra with vocals sung in Latin was composed by famed Final Fantasy series composer Nobuo Uematsu, and its lyrics were supervised by Masahiro Sakurai, director of Brawl. The lyrics are seen in the closing video of the Subspace Emissary. The instrumental part is used often in Brawl, normally in a remix mode.
Specifics
- Composer: Nobuo Uematsu, (SMILE PLEASE Co. Ltd.)
- Arranger: HAL Laboratory, Inc.
- Lyricist: SORA
- Composition Supervisor: Nobuo Uematsu
- Arrangement Supervisor: Shogo Sakai
- Lyrics Supervisor: Masahiro Sakurai
- Lyrics Translation: Taro Yamashita
- Soprano: Oriko Takanashi
- Tenor: Ken Nishikiori
- Source: Original
- Conductor: Taizo Takemoto
- Composition, arrangements, lyrics and translated lyrics Copyright Nintendo / HAL Laboratory, Inc.
Lyrics
Audi famam illius
Solus in hostes ruit
et patriam servavit
Audi famam illius
Cucurrit quaeque
tetigit destruens
Audi famam illius
Audi famam illius
Spes omnibus, mihi quoque
Terror omnibus, mihi quoque
Ille
iuxta me
Ille iuxta me
Socii sunt mihi
qui olim viri fortes
rivalesque erant
Saeve certando pugnandoque
splendor crescit
Translated Lyrics
The end game credits of The Subspace Emissary feature an English localization of the lyrics, as follows:
I’ve heard legends of that person
How he plunged into enemy territory
How he saved his homeland
I’ve heard legends of that person
How he traveled the breadth of the land, reducing all he touched to rubble
I’ve heard legends of that person
I’ve heard legends of that person
Revered by many -- I, too, revere him
Feared by many -- I, too, fear him
Now, that person
Stands at my side
Now that person stands at my side
Now my friends are with me
Some of them were once heroes
Some, my mortal enemies
And as we face each other in battle, locked in combat
We shine ever brighter
Direct Translation
As the above translation is a localization, it takes many liberties with the original Latin language's verb tenses and strict verb meanings. A more direct translation that stays true to the original Latin follows:
Hear the fame of that one
Alone he rushed into his enemies
and saved his country
Hear the fame of that one
He ran, destroying everything he touched
Hear the fame of that one
Hear the fame of that one
Hope to everyone, also to me
Fear to everyone, also to me
That one
is near to me
That one is near to me
They are allies to me
Those who were once strong men
and rivals
And by contesting and by fighting fiercely
Surely our splendor grows.