Super Smash Bros. Brawl Main Theme: Difference between revisions
Line 43: | Line 43: | ||
==Translated Lyrics== | ==Translated Lyrics== | ||
The translation of the lyrics appear in the end game credits as follows:<br/> | |||
I’ve heard legends of that person<br/> | |||
How he plunged into enemy territory<br/> | |||
How he saved homeland<br/> | |||
I’ve heard legends of that person<br/> | |||
How he traveled the breadth of the land reducing all he touched to rubble.<br/> | |||
I’ve heard legends of that person<br/> | |||
I’ve heard legends of that person<br/> | |||
Revered by many - I too, revere him<br/> | |||
Feared by many - I too fear him<br/> | |||
Now that person<br/> | |||
Stands at my side<br/> | |||
Now that person stands at my side<br/> | |||
Now my friends are with me<br/> | |||
Some of them were once heros<br/> | |||
Some, my mortal enemies<br/> | |||
And as we face each other in battle, locked in combat<br/> | |||
We shine ever brighter<br/> | |||
Although this translation is fine for colloquial English, a more accurate translation of the Latin is as follows:<br/> | |||
I have heard the legend of that person.<br/> | I have heard the legend of that person.<br/> | ||
He rushed into enemies<br/> | He rushed into enemies<br/> |
Revision as of 11:43, April 30, 2008
The Main Theme song in particular was revealed along with the game itself at the game's first trailer in E3 2006 before being posted at the site much later. This thundering orchestra with vocals sung in Latin was composed by famed Final Fantasy series composer Nobuo Uematsu, and its lyrics were supervised by Sakurai himself. The lyrics are seen in the closing video of the Subspace Emissary.
Specifics
- Composer: SMILE PLEASE Co., Ltd.
- Arranger: HAL Laboratory, Inc.
- Lyricist: SORA
- Composition Supervisor: Nobuo Uematsu
- Arrangement Supervisor: Shogo Sakai
- Lyrics Supervisor: Masahiro Sakurai
- Lyrics Translation: Taro Yamashita
- Soprano: Oriko Takanashi
- Tenor: Ken Nishikiori
- Source: Original
- Composotion, arrangements, lyrics and translated lyrics Copyright Nintendo / HAL Laboratory, Inc.
Lyrics
Audi famam illius.
Solus in hostes ruit
et patriam servavit.
Audi famam illius.
Cucurrit quaeque
tetigit destruens.
Audi famam illius.
Audi famam illius.
Spes omnibus, mihi quoque.
Terror omnibus, mihi quoque.
Ille
iuxta me.
Ille iuxta me.
Socii sunt mihi.
qui olim viri fortes
rivalesque erant.
Saeve certando pugnandoque
splendor crescit.
Translated Lyrics
The translation of the lyrics appear in the end game credits as follows:
I’ve heard legends of that person
How he plunged into enemy territory
How he saved homeland
I’ve heard legends of that person
How he traveled the breadth of the land reducing all he touched to rubble.
I’ve heard legends of that person
I’ve heard legends of that person
Revered by many - I too, revere him
Feared by many - I too fear him
Now that person
Stands at my side
Now that person stands at my side
Now my friends are with me
Some of them were once heros
Some, my mortal enemies
And as we face each other in battle, locked in combat
We shine ever brighter
Although this translation is fine for colloquial English, a more accurate translation of the Latin is as follows:
I have heard the legend of that person.
He rushed into enemies
and he saved his fatherland.
I have heard the legend of that person.
He ran, destroying everything he touched.
I have heard the legend of that person.
I have heard the legend of that person.
There is hope for everyone, and also for me.
There is fear for everyone, and also for me.
That person
is next to me.
That one is next to me.
There are allies to me.
Those who were once brave men
and who were once rivals.
And by contesting and by fighting fiercely
Our splendor grows.
Meaning
The song describes how different characters come from different universes, how those heroes (or villains) defeated many enemies in combat to earn a spot in Brawl as a playable character. The "legends" of that person are the trials and tribulations that those characters had to go through (For example, Mario having to save the Mushroom Kingdom countless times from King Bowser). The fifth and sixth stanzas refer to The Subspace Emissary on how characters fight together, or more generally to any Brawl in which the teams are ever-changing, pitting characters against each other in likely or unlikely arrangements.