List of crowd cheers (SSBU): Difference between revisions
From SmashWiki, the Super Smash Bros. wiki
Jump to navigationJump to search
m (Text replacement - "dkwiki" to "mariowiki") |
(→Trivia) Tag: Mobile edit |
||
Line 184: | Line 184: | ||
*{{SSBU|Donkey Kong}}'s crowd cheer is a reference to the chorus of the {{s|mariowiki|DK Rap}} from ''{{s|mariowiki|Donkey Kong 64}}''. | *{{SSBU|Donkey Kong}}'s crowd cheer is a reference to the chorus of the {{s|mariowiki|DK Rap}} from ''{{s|mariowiki|Donkey Kong 64}}''. | ||
*{{SSBU|Ness}}'s English crowd cheer is a reference to the {{s|wikipedia|Super Nintendo Entertainment System}}, officially abbreviated as the Super NES or SNES, which itself is a reference to the fact that Ness's name is an anagram of SNES, and the "NES" part is often pronounced "ness". | *{{SSBU|Ness}}'s English crowd cheer is a reference to the {{s|wikipedia|Super Nintendo Entertainment System}}, officially abbreviated as the Super NES or SNES, which itself is a reference to the fact that Ness's name is an anagram of SNES, and the "NES" part is often pronounced "ness". | ||
*{{SSBU|Link}} and {{SSBU|Toon Link}} share the same cheer with each other, while {{SSBU|Mii Brawler}}, {{SSBU|Mii Swordfighter}}, and {{SSBU|Mii Gunner}} all | *{{SSBU|Link}} and {{SSBU|Toon Link}} share the same cheer with each other, while {{SSBU|Mii Brawler}}, {{SSBU|Mii Swordfighter}}, and {{SSBU|Mii Gunner}} all have different cheers. | ||
**In spite of this, {{SSBU|Young Link}} does not share the same cheer that Link and Toon Link; while it is similar in the Japanese version, Young Link's features high female voices, while Link and Toon Link's feature mixed voices. | **In spite of this, {{SSBU|Young Link}} does not share the same cheer that Link and Toon Link; while it is similar in the Japanese version, Young Link's features high female voices, while Link and Toon Link's feature mixed voices. | ||
* "Burapi" is the nickname that {{SSBU|Dark Pit}} receives in the Japanese version of ''{{s|icaruspedia|Kid Icarus: Uprising}}'', and is also a nickname given to American actor {{s|wikipedia|Brad Pitt}} in Japan. | * "Burapi" is the nickname that {{SSBU|Dark Pit}} receives in the Japanese version of ''{{s|icaruspedia|Kid Icarus: Uprising}}'', and is also a nickname given to American actor {{s|wikipedia|Brad Pitt}} in Japan. |
Revision as of 15:02, November 19, 2019
The following is a list of crowd cheers in Super Smash Bros. Ultimate.
- "-" represents a slight pause in the cheer, such as between syllables in a single word.
- "--" represents a longer pause in the cheer, such as between words.
- Words that are inside two asterisks (*) describe noises made by the crowd, and they are not actual words in the cheer.
Name | Description | JP-Description |
---|---|---|
Banjo & Kazooie | Ba-Ba-Ba-Ban - jo! Ka-Ka-Kazoo - ie! | Ban - jo! (high voices) Ka - zoo - ie! |
Bayonetta | Bay - o! | Bayo - ne - tta! |
Bowser | Bow - ser! | Koo - pa! *claps 3 times* |
Bowser Jr. | Jun - ior! | Koo - pa! Jun - ior! |
Larry | Lar - ry! | Lar - ry! |
Roy | Roy Roy Roy! | Roy Roy Roy! |
Wendy | Wen - dy! | Wen - dy! *claps 3 times* |
Iggy | Ig - gy! | Ig - gy! |
Morton | Mor - ton! | Moooorton! |
Lemmy | Lem - my! | Lem - my! |
Ludwig | Lud - wig! | Lud - wig! |
Captain Falcon | Falcoon Punch! | Captain! Falcon! |
Chrom | Chrom, Chrom, he's our man! If he can't do it, no one can! | Ku - ro - mu! |
Cloud | Cloud! - Cloud! - Cloud! | Ku - rau -do! |
Corrin | Corr - in! | Ka - mu - i! |
Daisy | Prin - cess Dai - sy! *clap 3 times* | Daiii - ji! |
Dark Pit | Pittoo Pittoo Pittoo! | Black Pit! Burapi! |
Dark Samus | Dark Sa - mus! | Dark Samus! |
Diddy Kong | Did - dy Kong! | Diddy Kong! |
Donkey Kong | D - K! -- Donkey - Kong! | Don - key Kong! |
Dr. Mario | Go - Doc! | Iii-sya! (Doc-tor!) |
Duck Hunt | Duck - Hunt! | Duck Hunt Dog! |
Falco | Fal - co! | Fal - co! |
Fox | Fox Fox Fox! | Fox! *claps 3 times* |
Ganondorf | Ganon - dooorf! | Ganondorf! |
Greninja | Gre - ninja! | Ge - kkou -ga! |
Hero | H - E - R - O! You're My Hero! | H - E - R - O! You're Our Hero! |
Ice Climbers | I scream, you scream, Ice Climb - ers! | Ice Climb - er! |
Ike | We like Ike! | Ai - ku! (Ike) |
Incineroar | In - cine - ROAR! | Gao - gae - n! |
Inkling | Staaaay fresh! | Ink - ling! |
Isabelle | I - sa - belle! | Shi - zue-san! |
Jigglypuff | Jigglypuff! | Pu - ri - n! |
Joker | Jo - ker! *claps 3 times* | Jo - ker! *claps 3 times* |
Ken | Ken Ken Ken-Ken-Ken! | Ken Ken Ken! |
King Dedede | De-De-De! De-De-De! Dedededededede! | Dedede! Dedede! Dedededededede! |
King K. Rool | Krem - ling Krew! | (high voices) Kin - gu! (low voices) Kuru - ru! |
Kirby | Kir - by! | Kiiiir - by! |
Link/Toon Link | Link Link Link! | Lin - k! |
Little Mac | Little Mac! Get 'em back! | Go! Go! Mac! |
Lucario | Lu - cario! | Ru - ka - rio! |
Lucas | Lu - cas! | Ryuuuu - ka! |
Lucina | Lu - ci - na! | Lu - ki - na! |
Luigi | Wee - gee! | Lui - gi! |
Mario | Ma - ri - o! | Ma - ri - o! |
Marth | Marth Marth Marth! | Mar - u - su! |
Mega Man | Me - ga - Man! | Rock - man! *claps 3 times* |
Meta Knight | Me - ta - Knight! | Me - ta - Knight! |
Mewtwo | Mewwww-two! | Mewwww-two! |
Mii Fighters | Mii! | Mii! Mii! Mii Mii Mii! |
Mr. Game & Watch | Game - And - Watch! | Game - And - Watch! |
Ness | Su-per Ness! | Ness Ness Ness! |
Olimar | Olimar! Olimar! Olimar! | Pik - min! Oli - mar! |
Alph | Alph! Alph! Alph! | Pik - min! Al - ph! |
Pac-Man | Pac - Man! | Go! Go! Pac-Man! |
Palutena | Pa - lu - te - na! | Pa - lu - tena! |
Peach | Prin - cess - Peach! | Pea - ch! |
Pichu | Pi - chu! | Pichu! |
Pikachu | Pi - ka - chu! | Pi - ka - chu! |
Piranha Plant | Pira - nha Plant! | Pack - un! *clap 3 times* |
Pit | Pit! Pit! This is it! | Pit - kun! |
Pokémon Trainer | I choose you! | Pokémon Trai - ner! |
R.O.B. | R - O - B! | Ro - bot! |
Richter | Rich - ter Bel - mont! | Rihita! *clap 3 times* |
Ridley | Go Ridley go! | Ridori! *clap 3 times* |
Robin | Ro - bin! | Ref - let! |
Rosalina & Luma | Ro - sa - li - na! | Rosetta! Chi - ko! |
Roy | Roy's our boy! | Roy! Roy! Roy! |
Ryu | Ryu Ryu Ryu! | Ryu! Ryu! Ryu! |
Samus | Sa - mus! | Sa - mus! |
Sheik | Sheik! | Sheik! |
Shulk | Shulk Shulk Shulk! | Shu - ru - ku! |
Simon | Si - mon Bel - mont! | Shi - mo - n! |
Snake | Snake Snake Snake! | Sna - ku! |
Sonic | So - nic! | Go! Go! So - nic! |
Terry | Come on, Te-rry! | Te - rryyyyyyyy! |
Villager | Vill - a - ger! | (high voices) Mura - no (low voices) son - cho! |
Wario | Wa - ri - o! | Wa - rio! |
Wii Fit Trainer | Wii Fit! | Trainer-san! |
Wolf | *howl* | Uru - fu! (Wol - f!) |
Yoshi | Yo - shi! | Yo - shi! *claps 3 times* |
Young Link | Young Link! | Lin - k! |
Zelda | Zel - da! | Zel - da! |
Zero Suit Samus | Ze - ro - Suit! | Zero Suit Samus! |
Trivia
- Donkey Kong's crowd cheer is a reference to the chorus of the DK Rap from Donkey Kong 64.
- Ness's English crowd cheer is a reference to the Super Nintendo Entertainment System, officially abbreviated as the Super NES or SNES, which itself is a reference to the fact that Ness's name is an anagram of SNES, and the "NES" part is often pronounced "ness".
- Link and Toon Link share the same cheer with each other, while Mii Brawler, Mii Swordfighter, and Mii Gunner all have different cheers.
- In spite of this, Young Link does not share the same cheer that Link and Toon Link; while it is similar in the Japanese version, Young Link's features high female voices, while Link and Toon Link's feature mixed voices.
- "Burapi" is the nickname that Dark Pit receives in the Japanese version of Kid Icarus: Uprising, and is also a nickname given to American actor Brad Pitt in Japan.
- Luigi's cheer is "Weegee!", a reference to a number of games where he excitedly calls himself "Weegee".
- Ike's cheer is a reference to the catchphrase used in support of candidate Dwight "Ike" Eisenhower in the 1952 US presidential election.
- Ice Climbers' cheer is a reference to the Ice Cream rhyme made popular in 1927: "I scream, you scream, we all scream for ice cream!"
- Pokémon Trainer's cheer is a reference to a phrase heard in the Pokémon anime when Ash Ketchum selects his Pokémon: "I choose you!"
- Inkling's English crowd cheer is a reference to the Squid Sisters sign-off message in Inkopolis News from the English version of Splatoon.
- Chrom's English crowd cheer continues the trend of Fire Emblem characters getting rhyming chants, following Roy and Ike.
- In addition, Chrom’s crowd cheer is notably the longest out of any crowd cheer in the series.