Talk:Marth: Difference between revisions
(→Taunt) |
No edit summary Tag: Mobile edit |
||
(10 intermediate revisions by 8 users not shown) | |||
Line 23: | Line 23: | ||
Perhaps I can be of some help! | Perhaps I can be of some help! | ||
Here's the breakdown of this phrase: | |||
みんな、見ていてくれ | *みんな、見ていてくれ | ||
minna, mite-ite-kure | *[minna, mite-ite-kure] | ||
minna -> addressing "everyone" | *{minna -> addressing "everyone"} | ||
mite-> look | *{mite-> (verb stem/ -te form) look} | ||
ite-> clarifies pres tense (makes it more immediate, you should look right now.) | *{ite-> clarifies pres tense (makes it more immediate, you should look right now.)} | ||
kure-> (imperative form of kureru) do for me / give me (please) | *{kure-> (imperative form of kureru) do for me / give me (please)} | ||
"Everyone, 'please give me your looking at me'" | :"Everyone, 'please give me your looking at me'" | ||
Natural: "Everyone, (please) look at me." | :Natural: "Everyone, (please) look at me." | ||
I was just reading a Japanese blog post (search マルスってかっこいい - サドンデス on google) that discussed this very phrase from a native perspective. I'll summarize it here. | |||
*Younger sister (blog writer) thought he was a narcissist for saying "Everyone look at me!" | |||
*Older sister told her (highly paraphrased), "No way! The phrase is directed at the "people of his fatherland" (ancestors) in heaven. He's asking them, "I'm going to do my best, so please watch over me!" | |||
*Conclusion: Even in Japanese the meaning is unclear, but considering Marth's background, I'd personally go with the older sister's view. | |||
~hoshi | ~hoshi | ||
[[Special:Contributions/71.211.216.3|71.211.216.3]] 02:48, December 20, 2009 (UTC) | [[Special:Contributions/71.211.216.3|71.211.216.3]] 02:48, December 20, 2009 (UTC) | ||
Does anyone know why he speaks japanese and not english like Ike? [[User:Shanicpower|<font color="cadetblue">Shanic</font>]][[User talk:Shanicpower|<font color="red">'''power'''</font>]][[File:Shanicpower.png|19px]] [[Special:Contributions/Shanicpower|Make it rain!]] 02:54, 14 September 2012 (EDT) | |||
:Marth had never had an English-language game at the times of ''Melee'' and ''Brawl'', Ike did. [[User:ToastUltimatum|<font color="ff8c00">'''Toast'''</font>]] [[File:Wii U Logo Transparent.png|17px|link=Special:Contributions/ToastUltimatum]][[User talk:ToastUltimatum|<font color="01a3c4">'''ltimatum'''</font>]][[File:Transparent Swadloon.png|26px]] 05:54, 14 September 2012 (EDT) | |||
:It's because Marth never got a game released in English at the times of Melee and Brawl, it was only when Shadow Dragon was released in English he spoke English. [[User:Link of Hyrule|Link of Hyrule]] ([[User talk:Link of Hyrule|talk]]) 17:32, 17 October 2014 (EDT) | |||
::Don't reply to 2-year-old questions, especially ones that's already received an answer. <font face="AmericanTypewriter">[[User: Rtzxy|<span style="color:darkorange;">Rtzxy</span>]] [[File:SmashSig.jpeg]] [[User talk:Rtzxy|<span style="color:blue;">Smashing!</span>]]</font> 17:34, 17 October 2014 (EDT) | |||
==Future Falchion design?== | |||
Is there a place where we can vote which Falchion design should appear in the new smash bros? (Yes I know this is speculative and kind of breaks talk page rules.) [[Special:Contributions/108.0.48.214|108.0.48.214]] 23:33, 3 October 2013 (EDT) | |||
:If you know this breaks talk page rules, why post it then? <span style="font-family:Edwardian Script ITC; font-size:12pt">[[User:Omega Tyrant|<span style="color:forestgreen">Omega</span>]] [[User talk:Omega Tyrant|<span style="color:forestgreen">Tyrant</span>]]</span> [[Image: TyranitarMS.png ]] 02:28, 4 October 2013 (EDT) | |||
::SSB4 (SSB3DS/WU) is already out. Lucina has Parallel Falchion, Marth retains his original Falchion design, and Chrom has the Flachion from Awakening.[[User:Link of Hyrule|Link of Hyrule]] ([[User talk:Link of Hyrule|talk]]) 17:36, 17 October 2014 (EDT) | |||
:::Check the time stamp of posts and [[SW:TALK|don't reply to comments over a month old or that's resolved]]. <font face="AmericanTypewriter">[[User: Rtzxy|<span style="color:darkorange;">Rtzxy</span>]] [[File:SmashSig.jpeg]] [[User talk:Rtzxy|<span style="color:blue;">Smashing!</span>]]</font> 17:42, 17 October 2014 (EDT) |
Latest revision as of 16:42, October 17, 2014
Marth fan club[edit]
the marth fan club is going on, at the bottom of my user page you can sign your username and you get a marth badge, hurry up and join the club. To all marth lovers Colter111 (talk) 16:09, 4 July 2008 (UTC)
Story in Fire Emblem games[edit]
Is this section really necessary, or even appropriate for this page, considering that there are separate articles for both Fire Emblem: Shadow Dragons and the Blade of Light and Fire Emblem: Monsho no Nazo, both of which contain the exact same descriptions word for word? I tried removing it once already but Erik the Appreciator seemed to think required some discussion. But I should note that I mistakenly forgot to explain my reasons in my edit, I think my reasons for doing so are speak for themselves, so I'm going to go ahead and remove the two paragraphs again and just add links to the other articles. If anyone still disagrees, feel free to undo it. --Bman87301 (talk) 18:17, 28 July 2008 (UTC)
- I agree with you, it is kinda unneccesary--Smorekingxg456 (talk) 18:23, 28 July 2008 (UTC)
- Well, I suppose it would work if what a character does in his own games is covered in detail in the article about the actual games... Erik Jensen (Appreciate me here!) 19:30, 29 July 2008 (UTC)
Taunt[edit]
- Mina, mita ete greh.
Okay, I picked that up off a comment section on a YouTube video. I've no idea if that's really what he says. What does he say, and what does it mean? JalYt-Xil-Vimescarrot 20:17, 2 August 2008 (UTC)
He says something like: "Everyone, look at me!". - Amycats2 (talk) 20:18, 2 August 2008 (UTC)
- みんな、見ていてくれ! Minna, miteite kure! which supposedly means "Everyone, watch me!" or "look at me!" I understand minna "everybody" and miru "to look, to see" (-te form mite), but I can't figure out the entire phrase... the closest I can find to ite kure (as I've always seen it) is ittekuru (which is possible; I'd need to hear him say it again), a verb meaning "to go (and come back)" or an expression meaning (less likely in context) "see you later". I read on a forum (unreliable source, I know) that it would be more accurately translated (intention-wise) as "Everyone, follow my lead!", as to his troops; if we assume Minna, mite ittekuru! and interpret it, it could make sense that way.
- FYI, I'm a beginner in the Japanese language, studying independently; the above is not authoritative, but my own attempt at translation and interpretation based on my limited knowledge and resources (dictionary, etc.). Any clarification or corrections by a more fluent speaker would be very much appreciated (as it would on this wiki's pages that reference his statements; I have a that for feeling this phrase, at least, it might be spreading further misinformation to English-speaking Smashers).
- I need to pick up my Japanese studies again, I haven't gotten very far in the last two years. =( Laogeodritt [ Talk | Contribs ] 21:23, 9 August 2008 (UTC)
Perhaps I can be of some help! Here's the breakdown of this phrase:
- みんな、見ていてくれ
- [minna, mite-ite-kure]
- {minna -> addressing "everyone"}
- {mite-> (verb stem/ -te form) look}
- {ite-> clarifies pres tense (makes it more immediate, you should look right now.)}
- {kure-> (imperative form of kureru) do for me / give me (please)}
- "Everyone, 'please give me your looking at me'"
- Natural: "Everyone, (please) look at me."
I was just reading a Japanese blog post (search マルスってかっこいい - サドンデス on google) that discussed this very phrase from a native perspective. I'll summarize it here.
- Younger sister (blog writer) thought he was a narcissist for saying "Everyone look at me!"
- Older sister told her (highly paraphrased), "No way! The phrase is directed at the "people of his fatherland" (ancestors) in heaven. He's asking them, "I'm going to do my best, so please watch over me!"
- Conclusion: Even in Japanese the meaning is unclear, but considering Marth's background, I'd personally go with the older sister's view.
~hoshi 71.211.216.3 02:48, December 20, 2009 (UTC)
Does anyone know why he speaks japanese and not english like Ike? Shanicpower Make it rain! 02:54, 14 September 2012 (EDT)
- Marth had never had an English-language game at the times of Melee and Brawl, Ike did. Toast ltimatum 05:54, 14 September 2012 (EDT)
- It's because Marth never got a game released in English at the times of Melee and Brawl, it was only when Shadow Dragon was released in English he spoke English. Link of Hyrule (talk) 17:32, 17 October 2014 (EDT)
Future Falchion design?[edit]
Is there a place where we can vote which Falchion design should appear in the new smash bros? (Yes I know this is speculative and kind of breaks talk page rules.) 108.0.48.214 23:33, 3 October 2013 (EDT)
- If you know this breaks talk page rules, why post it then? Omega Tyrant 02:28, 4 October 2013 (EDT)
- SSB4 (SSB3DS/WU) is already out. Lucina has Parallel Falchion, Marth retains his original Falchion design, and Chrom has the Flachion from Awakening.Link of Hyrule (talk) 17:36, 17 October 2014 (EDT)
- Check the time stamp of posts and don't reply to comments over a month old or that's resolved. Rtzxy Smashing! 17:42, 17 October 2014 (EDT)
- SSB4 (SSB3DS/WU) is already out. Lucina has Parallel Falchion, Marth retains his original Falchion design, and Chrom has the Flachion from Awakening.Link of Hyrule (talk) 17:36, 17 October 2014 (EDT)