SmashWiki talk:12TP/Smash Bros. DOJO!! 03: Difference between revisions

From SmashWiki, the Super Smash Bros. wiki
Jump to navigationJump to search
mNo edit summary
No edit summary
 
Line 1: Line 1:
As can be seen, there's a lot of red, but this is pretty good overall. <span style="font-family:Agency FB; font-size:12pt">[[User:BlindColours|<font color="black">'''Blind'''</font>]]</span><span style="font-family: Berlin Sans FB; font-size:12pt">[[User talk:BlindColours|<font color="red">C</font><font color="purple">ol</font>]][[ Special:Contributions/BlindColours|<font color="green">ou</font><font color="seablue">rs</font>]]</span> [[File:Boing.png|50px]] 15:51, 23 December 2011 (EST)
As can be seen, there's a lot of red, but this is pretty good overall. <span style="font-family:Agency FB; font-size:12pt">[[User:BlindColours|<font color="black">'''Blind'''</font>]]</span><span style="font-family: Berlin Sans FB; font-size:12pt">[[User talk:BlindColours|<font color="red">C</font><font color="purple">ol</font>]][[ Special:Contributions/BlindColours|<font color="green">ou</font><font color="seablue">rs</font>]]</span> [[File:Boing.png|50px]] 15:51, 23 December 2011 (EST)
:Are we using the literal English translation for the in-game terminology? I noticed that "dive" in the last section wasn't translated as "fastfall". [[User:Mousehunter321|<font face="Calibri">Mousehunter321</font>]] <small>([[User talk:Mousehunter321|<font face="Calibri">talk</font>]] · [[Special:Contributions/Mousehunter321|<font face="Calibri">contributions</font>]])</small> 16:22, 23 December 2011 (EST)
:Are we using the literal English translation for the in-game terminology? I noticed that "dive" in the last section wasn't translated as "fastfall". [[User:Mousehunter321|<font face="Calibri">Mousehunter321</font>]] <small>([[User talk:Mousehunter321|<font face="Calibri">talk</font>]] · [[Special:Contributions/Mousehunter321|<font face="Calibri">contributions</font>]])</small> 16:22, 23 December 2011 (EST)
::Currently I'm trying to get a middle ground. "Dive" is translated literally because it happens to work, but clearly "emergency avoidance" should be translated as "dodge". Only someone who knows what they're doing translation-wise (i.e. not me) can pick up official terms. [[User:Toomai|Toomai]] [[User talk:Toomai|Glittershine]] [[Image:Toomai.png|20px|link=User:Toomai/Bin|???]] The Producer 22:36, 23 December 2011 (EST)

Latest revision as of 23:36, December 23, 2011

As can be seen, there's a lot of red, but this is pretty good overall. BlindColours Boing.png 15:51, 23 December 2011 (EST)

Are we using the literal English translation for the in-game terminology? I noticed that "dive" in the last section wasn't translated as "fastfall". Mousehunter321 (talk · contributions) 16:22, 23 December 2011 (EST)
Currently I'm trying to get a middle ground. "Dive" is translated literally because it happens to work, but clearly "emergency avoidance" should be translated as "dodge". Only someone who knows what they're doing translation-wise (i.e. not me) can pick up official terms. Toomai Glittershine ??? The Producer 22:36, 23 December 2011 (EST)