Latest revision |
Your text |
Line 26: |
Line 26: |
| :That's the thing though. This page was never supposed to be "list of translations"; it was supposed to be "list of gameplay differences", but with not many gameplay differences in the newer two games (due to requiring online crossplay), people resort to translations to fill up the page. Providing the names of things in other languages (aside from Japanese) was just never something that anyone considered doing until recently. | | :That's the thing though. This page was never supposed to be "list of translations"; it was supposed to be "list of gameplay differences", but with not many gameplay differences in the newer two games (due to requiring online crossplay), people resort to translations to fill up the page. Providing the names of things in other languages (aside from Japanese) was just never something that anyone considered doing until recently. |
| :That said, I wouldn't really have a problem with this new approach, and if people want to at least try it, I'd see what could be done about a template for it. My main issue is that there's a lot of characters (and other things?) that have exactly the same name in all languages - what do we do with them? [[User:Toomai|Toomai]] [[User talk:Toomai|Glittershine]] [[Image:Toomai.png|20px|link=User:Toomai/Bin|???]] The Breegull 10:54, 28 November 2014 (EST) | | :That said, I wouldn't really have a problem with this new approach, and if people want to at least try it, I'd see what could be done about a template for it. My main issue is that there's a lot of characters (and other things?) that have exactly the same name in all languages - what do we do with them? [[User:Toomai|Toomai]] [[User talk:Toomai|Glittershine]] [[Image:Toomai.png|20px|link=User:Toomai/Bin|???]] The Breegull 10:54, 28 November 2014 (EST) |
| ::Sorry for the late reply. Well, in the case of names that remain exactly the same in other languages, I think we should write "Same as English name" and that's it (Except if its name is the same in '''all''' languages. In such case, I suggest not writing any list at all and just point it out in the Trivia section, as there are very few things with such distinction. With that I'm not meaning to write "Mario's name is the same in all languages" and stuff like that, though...). I know it looks as awful as it sounds, but it's intended to keep clear that there are no names yet to add to the X list of foreign names as eventually ''"that guy/gal"'' will appear asking why X name is not listed and/or '''even adding it by him/herself'''.
| |
| ::In other words: Have all the names written so that nobody says "Hey, the Dutch name is missing!", "Where's the PAL English name?". In the case of names in English, French or Spanish which remain the same in both NTSC and PAL releases, we can just write "(Worldwide)" or "(International)" beside the language's name to prevent repetitiveness in lists to some degree (Seeing the name of X stage twice just because one refers to its NTSC English name and the other to the PAL one is just too much... I just can't let that happen... I... Can't...).
| |
|
| |
| ::I also suggest using "NTSC" instead of "NA" as using said term (which means exclusively ''North American'') can be misleading. The term NTSC is used very often plus it reflects how historically ''most'' of the Americas used to have the NTSC system (Sorry, Brazilians and people from River Plate's surroundings) so I see no problem with it, but it also depends on what others think about it. I'll be looking forward for any reply and/or feedback about my suggestions.
| |
|
| |
| EDIT: One of the ACTUALLY relevant version differences is totally missing in this page, ironically. That would be the fact Ashley's Song (Ver. 2) is an exclusive track of the Japanese version. I won't add it until we finally clean up this page, though. -([[User:Arikk|Arikk]] ([[User talk:Arikk|talk]]) 03:10, 27 December 2014 (EST))
| |
|
| |
| I'd like to bring this proposal up again, especially seeing how it would allow us to actually explain what the names mean. [[User: Nyargleblargle|<span style="color: lime">'''Nyargle'''</span><span style="color: orange">'''blargle'''</span>]] ([[User talk:Nyargleblargle|Talk]]) 14:04, 10 June 2015 (EDT)
| |
|
| |
| If translations are considered relevant, I want to point out that Bulbapedia also uses [[:bulbapedia:Category:Pages in other languages|specific pages]] with the full lists. --[[User:Menshay|Menshay]] ([[User talk:Menshay|talk]]) 10:14, 2 July 2015 (EDT)
| |
|
| |
| == 3DS Language Settings ==
| |
|
| |
| If you change the language on your 3DS to two of the four options (specifically, Spanish and French), you get Smash 3DS in said language. Haven't tested this out on the Wii U version. Don't know specifically where to put it, but this seemed like the most likely place. [[File:AidanzapunkSig.jpg]][[User:BlueStreak|<span style="color: blue;">'''BlueStreak'''</span>]] [[User talk:BlueStreak|<span style="color: blue;">'''Speeds By'''</span>]] 23:35, 10 December 2014 (EST)
| |
|
| |
| == Minor Difference ==
| |
|
| |
| So, by setting both my Wii U and 3DS to French and doing Classic Mode on both, I noticed a slight change between the two versions...on the 3DS, when fighting the Fighting Mii Team, the screen shows "Équipe de Combattants Mii"; on the Wii U version, that same screen shows just "Équipe Mii". The announcer says "Équipe Mii" in both cases, however. Where would this information go? [[File:AidanzapunkSig.jpg]][[User:BlueStreak|<span style="color: blue;">'''BlueStreak'''</span>]] [[User talk:BlueStreak|<span style="color: blue;">'''Speeds By'''</span>]] 09:27, 15 December 2014 (EST)
| |
| : I don't understand why we have to cover every single thing that's translated when switching languages, to begin with. – [[User:Smiddle|Smiddle]] 13:05, 17 March 2015 (EDT)
| |