Editing SmashWiki talk:Twelve and Twenty-Six Translation Project
From SmashWiki, the Super Smash Bros. wiki
Jump to navigationJump to search
The edit can be undone. Please check the comparison below to verify that this is what you want to do, and then publish the changes below to finish undoing the edit.
Latest revision | Your text | ||
Line 48: | Line 48: | ||
:I don't speak for everyone, but here's what I think: | :I don't speak for everyone, but here's what I think: | ||
:#More literal would be nice. I'd like to see as little translation bias as possible. | :#More literal would be nice. I'd like to see as little translation bias as possible. | ||
:::* Will do. But just so you know I will most likely translate it in a way that's a bit more interesting to read, as if it were a Wiki article or game manual, rather than just doing it in a purely simple manner. | |||
:#Gameplay stuff should come first. Things like the preface can come afterwards; I personally consider it more of a "phase 2". The reams of fanmail would be an optional bonus (who knows, maybe something really juicy's in there, but there's so much of it...). | :#Gameplay stuff should come first. Things like the preface can come afterwards; I personally consider it more of a "phase 2". The reams of fanmail would be an optional bonus (who knows, maybe something really juicy's in there, but there's so much of it...). | ||
:::*Alrighty. In nature I'm more of a "A to Z" type of guy, but I understand if you want the important stuff translated first. | |||
:#Basically, just me. And I don't even know any Japanese, I'm just doing a lot of patchwork with Google Translate and websites that tell me some basic meanings of kanji and the alphabet of hirigana/katakana. | :#Basically, just me. And I don't even know any Japanese, I'm just doing a lot of patchwork with Google Translate and websites that tell me some basic meanings of kanji and the alphabet of hirigana/katakana. | ||
:::*Well glad I came here to help, this project could definitely use some support. | |||
:#Slowly, but not badly. | :#Slowly, but not badly. | ||
:::*You were doing a great job pulling all of this off by the way. | |||
:#There are two main reasons things are currently translated by-the-line: | :#There are two main reasons things are currently translated by-the-line: | ||
:#*The rollovers to see the original text aren't too long. (We could always just scrap that, but I think it's useful to readers who happen along and think "hey, I know a better way to put that".) | :#*The rollovers to see the original text aren't too long. (We could always just scrap that, but I think it's useful to readers who happen along and think "hey, I know a better way to put that".) | ||
:#*The formatting and line count can be kept very similar. | :#*The formatting and line count can be kept very similar. | ||
::::*Okay, if that's how it is then I'll follow the sentence-by-sentence structure as best as I can. Keep in mind though, that there will probably be breaks in-between sentences that may look a bit awkward because of the formatting. I'll try my best to avoid them though. | |||
::The accuracy highlights I think should stay even if things are translated in paragraphs, since it warns readers of sections we currently aren't too sure on. [[User:Toomai|Toomai]] [[User talk:Toomai|Glittershine]] [[Image:Toomai.png|20px|link=User:Toomai/Bin|???]] Da Bomb 19:26, 13 September 2013 (EDT) | ::The accuracy highlights I think should stay even if things are translated in paragraphs, since it warns readers of sections we currently aren't too sure on. [[User:Toomai|Toomai]] [[User talk:Toomai|Glittershine]] [[Image:Toomai.png|20px|link=User:Toomai/Bin|???]] Da Bomb 19:26, 13 September 2013 (EDT) | ||
:::*For the most part I will rarely highlight something that I'm not sure on, but the accuracy system is definitely useful for editing. Now that a lot of Japanese speakers are involved in this though, I don't think it would be as necessary. I guess I'm just very eager to having something official and ready to be published. I'll use this system to my advantage anyway since it's a really useful one. --[[User:NefariousShyGuy|NefariousShyGuy]] ([[User talk:NefariousShyGuy|talk]]) 21:05, 13 September 2013 (EDT) | |||
:::For the most part I will rarely highlight something that I'm not sure on, but the accuracy system is definitely useful for editing. Now that a lot of Japanese speakers are involved in this though, I don't think it would be as necessary. I guess I'm just very eager to having something official and ready to be published. I'll use this system to my advantage anyway since it's a really useful one. --[[User:NefariousShyGuy|NefariousShyGuy]] ([[User talk:NefariousShyGuy|talk]]) 21:05, 13 | |||
== Permission to rewrite the translations == | == Permission to rewrite the translations == | ||
Line 73: | Line 70: | ||
Thank you, and sorry for the interruption. --[[User:NefariousShyGuy|NefariousShyGuy]] ([[User talk:NefariousShyGuy|talk]]) 16:50, 14 September 2013 (EDT) | Thank you, and sorry for the interruption. --[[User:NefariousShyGuy|NefariousShyGuy]] ([[User talk:NefariousShyGuy|talk]]) 16:50, 14 September 2013 (EDT) | ||
:Let's see how it looks. [[User:Toomai|Toomai]] [[User talk:Toomai|Glittershine]] [[Image:Toomai.png|20px|link=User:Toomai/Bin|???]] The Orchestral 18:03, 14 September 2013 (EDT) | :Let's see how it looks. [[User:Toomai|Toomai]] [[User talk:Toomai|Glittershine]] [[Image:Toomai.png|20px|link=User:Toomai/Bin|???]] The Orchestral 18:03, 14 September 2013 (EDT) | ||