Editing List of regional version differences (SSBM)

From SmashWiki, the Super Smash Bros. wiki
Jump to navigationJump to search
Warning You aren't logged in. While it's not a requirement to create an account, doing so makes it a lot easier to keep track of your edits and a lot harder to confuse you with someone else. If you edit without being logged in, your IP address will be recorded in the page's edit history.

The edit can be undone. Please check the comparison below to verify that this is what you want to do, and then publish the changes below to finish undoing the edit.

Latest revision Your text
Line 43: Line 43:
|}
|}


==General revisional differences==
==General==
 
===Version 1.0===
===Version 1.0===
:* All glitches exist, including one that can overwrite [[Multi-Man Melee]] scores.
:* All glitches exist, including one that can overwrite [[Multi-Man Melee]] scores.
Line 79: Line 80:
:* In the main menu, when going to the next screen and then switching to a different entry too quickly, the game now shows the correct information at the bottom of the screen.
:* In the main menu, when going to the next screen and then switching to a different entry too quickly, the game now shows the correct information at the bottom of the screen.


==Character-specific differences==
== Character-specific differences==
==={{SSBM|Bowser}}===
==={{SSBM|Bowser}}===
{|class="wikitable" style="text-align: center; width: 1000px"
{|class="wikitable" style="text-align: center; width: 1000px"
Line 269: Line 270:
!Down Aerial
!Down Aerial
|Landing lag is 20 frames (10 if L-cancelled)||{{buff|Landing lag is 18 frames (9 if L-cancelled)}}
|Landing lag is 20 frames (10 if L-cancelled)||{{buff|Landing lag is 18 frames (9 if L-cancelled)}}
|-
|}
|}


Line 358: Line 360:
!1.02 NTSC
!1.02 NTSC
!PAL
!PAL
|-
|-
|-
!{{SSBM|Bowser}}'s down throw
!{{SSBM|Bowser}}'s down throw
Line 383: Line 386:
!PK Thunder
!PK Thunder
|colspan="2" | Stays active when Ness is hit ||colspan="2" | {{nerf|Despawns if Ness is hit}}
|colspan="2" | Stays active when Ness is hit ||colspan="2" | {{nerf|Despawns if Ness is hit}}
|-
|}
|}


Line 409: Line 413:
![[Grapple Beam]]
![[Grapple Beam]]
|colspan="1" | Can use Extended Grapple and can bomb jump after grapple is used in midair || {{nerf|Cannot use Extended Grapple and cannot bomb jump out of grapple beam}}
|colspan="1" | Can use Extended Grapple and can bomb jump after grapple is used in midair || {{nerf|Cannot use Extended Grapple and cannot bomb jump out of grapple beam}}
|-
|}
|}
<!-- In both NTSC and PAL she will lose her Charge Shot if hit out of her Up Special. -->
<!-- In both NTSC and PAL she will lose her Charge Shot if hit out of her Up Special. -->
Line 463: Line 469:
![[Boomerang]]
![[Boomerang]]
|colspan="2" | Catching the boomerang while airborne cancels the grapple animation, allowing Link to become actionable||colspan="2"|{{nerf|Catching the boomerang does not cancel the grapple animation}}
|colspan="2" | Catching the boomerang while airborne cancels the grapple animation, allowing Link to become actionable||colspan="2"|{{nerf|Catching the boomerang does not cancel the grapple animation}}
|-
|}
|}


Line 478: Line 485:
|}
|}


==[[Language]]==
== [[Language]] ==
*'''PAL'''
* '''PAL'''
:*The NTSC version allows changing between two languages: English and Japanese, while the PAL version covers five languages: English, German, French, Spanish and Italian.
:*The NTSC version allows changing between English and Japanese, while the PAL version covers five languages: English, German, French, Spanish and Italian.
:*Also in the [[Language]] selection, English is represented by the {{s|wikipedia|Union Jack}} instead of the [[wikipedia:Flag_of_the_United_States|American flag]].
:* Also in the [[Language]] selection, English is represented by the {{s|wikipedia|Union Jack}} instead of the [[wikipedia:Flag_of_the_United_States|American flag]].
:*Names can now include uppercase and lowercase letters and with {{s|wikipedia|diacritics}}; Japanese characters, however, are no longer usable.
:* Names can now include uppercase and lowercase letters and with {{s|wikipedia|diacritics}}; Japanese characters, however, are no longer usable.
:*The [[Motion-Sensor Bomb]] is called the Proximity Mine.
:* The [[Motion-Sensor Bomb]] is called the Proximity Mine.
:*Distances are always measured in metres, as is customary in most European countries.
:* Distances are always measured in metres, as is customary in most European countries.
:*[[Snag the Trophies|Snag trophies!]] is called "Grab a Trophy".
:* [[Snag the Trophies|Snag trophies!]] is called "Grab a Trophy".
:*[[Rainbow Cruise]] is changed to "Rainbow Ride".
:* [[Rainbow Cruise]] is changed to "Rainbow Ride".
:*In the NTSC version, the text at the top of the [[Lottery]] screen reads "Chance of getting a new trophy"; in the PAL version, it simply reads "New trophy chance".
:* In the NTSC version, the text at the top of the [[Lottery]] screen reads "Chance of getting a new trophy"; in the PAL version, it simply reads "New trophy chance".


==Trophies==
==Trophies==
Line 504: Line 511:
:Roy's trophy is listed with "Future Release", despite ''Fire Emblem: The Binding Blade'' never seeing an official release in PAL regions.
:Roy's trophy is listed with "Future Release", despite ''Fire Emblem: The Binding Blade'' never seeing an official release in PAL regions.


==Character names==
== Character names ==
{{ImageCaption
{{ImageCaption
|image1=File:MeleeStartersJPN.png
|image1=File:MeleeStartersJPN.png
Line 512: Line 519:
|align=right
|align=right
}}
}}
The following character names are written differently depending on the language selected:
 
The Italian and Spanish versions' character names, selection announcements, and crowd cheers are the same as the English versions'. This is mostly true for the German and French versions, with some exceptions:
{|class="wikitable"
{|class="wikitable"
|+Name differences
!English!!French!!German
|-
|-
!{{Flag|Japan}}!!{{NTSC}}{{Flag|United Kingdom}}{{Flag|Italy}}{{Flag|Spain}}!!{{Flag|France}}!!{{Flag|Germany}}
|Young Link||Link Enfant||Junger Link
|-
|Purin||align="center"|Jigglypuff||Rondoudou||Pummeluff
|-
|colspan="2" align="center"|Young Link||Link Enfant||Junger Link
|-  
|-  
|Koopa||colspan="3" align="center"|Bowser
|Mewtwo||Mewtwo||Mewtu
|-
|-
|Ice Climber||colspan="3" align="center"|Ice Climbers
|Jigglypuff||Rondoudou||Pummeluff
|-
|-
|D.KONG||colspan="3" align="center"|DK
|Sheik||Sheik||Shiek
|-
|colspan="3" align="center"|Mewtwo||Mewtu
|-
|colspan="3" align="center"|Sheik||Shiek
|}
|}


==Voices==
Jigglypuff's German and French selection announcements come from ''Pokémon Stadium 2'', while the other three's are the same as ''Melee''{{'}}s English version. Jigglypuff's crowd cheer in the German and French versions does not include its name; the crowd says "Go! Go!" and claps three times.
*The Italian and Spanish versions use all the same voice tracks used in the English version.
 
*The Japanese version has some different [[announcer]] calls. This includes character names: Bowser is "Koopa", Jigglypuff is "Purin", and Ice Climbers is "Ice Climber".
The Japanese version has different romanized names and announcer calls for some characters: [[Wikipedia:Bowser (character)|Bowser is "Koopa"]], [[Wikipedia:Jigglypuff|Jigglypuff is "Purin"]], [[Wikipedia:Ice Climber|Ice Climbers is "Ice Climber"]], and "DK" is written as "D.KONG". The "Donkey Kong" [[announcer]] call is the same in all languages.
{| class="wikitable"
! Japanese
! International
|-
|[[File:Bowser Japanese Announcer SSBM.wav]] || [[File:Bowser English Announcer SSBM.wav]]
|-
|[[File:Ice Climbers Japanese Announcer SSBM.wav]] || [[File:Ice Climbers English Announcer SSBM.wav]]
|}
{| class="wikitable"
! Japanese
! English
! French
! German
|-
|[[File:Jigglypuff Japanese Announcer SSBM.wav]] || [[File:Jigglypuff English Announcer SSBM.wav]] || [[File:Jigglypuff French Announcer SSBM.wav]] || [[File:Jigglypuff German Announcer SSBM.wav]]
|}
*Jigglypuff has unique selection announcements in German and French to reflect its different names; the announcer calls come from ''Pokémon Stadium 2''. Jigglypuff also has a unique crowd cheer in the German and French versions; the crowd says "Go! Go!" and claps three times.
*Sheik and Mewtwo's Japanese dialogue is absent from the non-Japanese versions.
*Fox and Falco have different spoken dialogue in Japanese and English, while Peppy and Slippy are fully dubbed in both languages.
*Jigglypuff is fully dubbed in Japanese, English, German, and French. The chart below shows all the voiced [[Poké Ball]] Pokémon and if their voice clips are different from the Japanese version's:
:{| class="wikitable sortable" style="text-align:center"
!rowspan="2"|Pokémon
!colspan="3"|Dubbed / changed voice clips
|-
!{{NTSC}}
!{{Flag|Germany}}
!{{Flag|France}}
|-
|[[Bellossom]] || {{y}} || {{y}} || {{y}}
|-
|[[Blastoise]] || {{y}} || {{y}} || {{y}}
|-
|[[Chansey]] || {{y}} || {{y}} || {{y}}
|-
|[[Charizard]] || {{y}} || {{y}} || {{y}}
|-
|[[Chikorita]] || {{n}} || {{y}} || {{y}}
|-
|[[Clefairy]] || {{y}} || {{y}} || {{y}}
|-
|[[Cyndaquil]] || {{n}} || {{y}} || {{y}}
|-
|[[Ditto]] || {{n}} || {{n}} || {{n}}
|-
|[[Goldeen]] || {{y}} || {{y}} || {{y}}
|-
|[[Marill]] || {{n}} || {{y}} || {{y}}
|-
|[[Mew]] || {{n}} || {{y}} || {{y}}
|-
|[[Scizor]] || {{y}} || {{y}} || {{y}}
|-
|[[Snorlax]] || {{y}} || {{y}} || {{y}}
|-
|[[Staryu]] || {{y}} || {{NTSC}} || {{y}}
|-
|[[Togepi]] || {{n}} || {{n}} || {{n}}
|-
|[[Venusaur]] || {{y}} || {{y}} || {{y}}
|-
|[[Weezing]] || {{y}} || {{y}} || {{y}}
|-
|[[Wobbuffet]] || {{y}} || {{y}} || {{y}}
|}


==Stage names==
==Stage names==
Line 650: Line 588:
|}
|}


==Notes==
===Notes===
*The Japanese discs also have three different known versions, although there are some aesthetic differences exclusive to the Japanese release. This includes graphical changes such as the title screen, certain videos, seal [[Topi|Topis]] rather than yeti, and some references to Perfect Dark (such as the [[Motion-Sensor Bomb|Proximity Mine]] design). In addition, the language is set to Japanese on default with only minor alterations in the English setting's text, and the Tamagon Trophy was originally available in-game. Switching languages between English and Japanese will not affect these changes.
*The Japanese discs also have three different known versions, although there are some aesthetic differences exclusive to the Japanese release. This includes graphical changes such as the title screen, certain videos, seal [[Topi|Topis]] rather than yeti, and some references to Perfect Dark (such as the [[Motion-Sensor Bomb|Proximity Mine]] design). In addition, the language is set to Japanese on default with only minor alterations in the English setting's text, and the Tamagon Trophy was originally available in-game. Switching languages between English and Japanese will not affect these changes.
*In the French versions of both ''Super Smash Bros. Melee'' and ''[[Super Smash Bros. Brawl]]'', Pokémon names are in all caps, referencing how Pokémon names before Generation V are formatted, as well as being changed. In the PAL version of ''Super Smash Bros. Brawl'', the names of the Pokémon are in all caps in all languages.
*In the French versions of both ''Super Smash Bros. Melee'' and ''[[Super Smash Bros. Brawl]]'', Pokémon names are in all caps, referencing how Pokémon names before Generation V are formatted, as well as being changed. In the PAL version of ''Super Smash Bros. Brawl'', the names of the Pokémon are in all caps in all languages.

Please note that all contributions to SmashWiki are considered to be released under the Attribution-ShareAlike 3.0 Unported license (see SmashWiki:Copyrights for details). Your changes will be visible immediately. Please enter a summary of your changes above.

Do not submit copyrighted work without permission!

Cancel Editing help (opens in new window)