Editing List of regional version differences (SSB)

From SmashWiki, the Super Smash Bros. wiki
Jump to navigationJump to search
Warning You aren't logged in. While it's not a requirement to create an account, doing so makes it a lot easier to keep track of your edits and a lot harder to confuse you with someone else. If you edit without being logged in, your IP address will be recorded in the page's edit history.

The edit can be undone. Please check the comparison below to verify that this is what you want to do, and then publish the changes below to finish undoing the edit.

Latest revision Your text
Line 4: Line 4:
There are many differences between all releases of ''[[Super Smash Bros.]]'', which are listed on this page. The North American version in particular received a large number of changes compared to the initial Japanese version, both in terms of aesthetics and gameplay. The regional differences are much more significant than in ''[[Super Smash Bros. Melee]]'' or ''[[Super Smash Bros. Brawl]]'', often resulting in considerable differences in matchups between characters.
There are many differences between all releases of ''[[Super Smash Bros.]]'', which are listed on this page. The North American version in particular received a large number of changes compared to the initial Japanese version, both in terms of aesthetics and gameplay. The regional differences are much more significant than in ''[[Super Smash Bros. Melee]]'' or ''[[Super Smash Bros. Brawl]]'', often resulting in considerable differences in matchups between characters.


==Aesthetics==
==NTSC-J to NTSC-U changes==
===Names===
===Names===
*Purin is referred to as Jigglypuff in the game's English versions and has new voice clips and a different crowd cheer because of it. However, Purin can still be seen written on the map used as the background in 1P Game's "VS. screen."
*Purin is referred to as Jigglypuff, its English, Spanish and Italian name. However, Purin can still be seen written on the map used as the background in 1P Game's "VS. screen."
**Jigglypuff has all new voice clips when the game is set to French or German due to its name change from "Jigglypuff" to "Rondoudou" and "Pummeluff" respectively. It also has new crowd cheers to reflect the name differences.
*Donkey Kong's name is abbreviated as "D. Kong" in the credits and character selection screen, but it was changed to "DK" for the international release.
*Donkey Kong's name is abbreviated as "D. Kong" in the credits and character selection screen, but it was changed to "DK" for the international release.
*"Dummy Corps" changed from "Fighting Polygon Team".
*"Dummy Corps" changed from "Fighting Polygon Team".
*Vs. Match changed from "Battle Royal" to "Free-for-all".
*Vs. Match changed from "Battle Royal" to "Free-for-all".
*The "New Comers" option in the Backup Clear section of the Option menu was changed to "Newcomers".
*The "New Comers" option in the Backup Clear section of the Option menu was changed to "Newcomers".
*The sign on the side of the Silph Co. headquarters building in [[Saffron City]] reads "Silph" in the International versions as opposed to the Japanese version's "Silf"; in addition, the banner on the background building to the left, which contained the typo "Got a Catch 'em All!", was corrected to "Gotta Catch 'em All!".
*Kirby Super Star referred to as Kirby's FAN PAK ('FAN' being a typo) in the PAL versions; ''Kirby's Fun Pak'' was the official PAL region title for ''Kirby Super Star''
*Star Fox referred to as STARWING in the PAL versions; ''Starwing'' was the game's official PAL region title
*Star Fox 64 referred to as LYLATWARS in the PAL versions; ''Lylat Wars'' was the game's official PAL region title
*The name of the bonuses are slightly different:
*The name of the bonuses are slightly different:
{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
! Japan
! Japan
! International
! International
! French
! German
|-
|-
|Break the Target || Break the Targets || Pulvériser les Cibles || Zerstöre die Zielscheiben
|Break the Target || Break the Targets
|-
|-
|Board the Platform || Board the Platforms || Activer les Plates-formes || Sprinde auf de Plattformen
|Board the Platform || Board the Platforms
|-
|-
|Hurry to the Battle Stage || Race to the Finish || Trouver L'arrivée || Erreiche das Ziel
|Hurry to the Battle Stage || Race to the Finish
|}
|}


Line 73: Line 66:
| <center>CASTLE OF HYRULE</center> || Hyrule Castle
| <center>CASTLE OF HYRULE</center> || Hyrule Castle
|}
|}
*The following stage names are different depending on the language:
As a programming oversight, the first line in Peach's Castle Japanese translation is not centered.
{| class="wikitable"
! width="20%" | English
! width="20%" | French
! width="20%" | German
! width="20%" | Chinese (Simplified)
|-
|[[Peach's Castle]]
|Château de Peach
|Toadstools Schloß
|{{rollover|桃花城堡|Táohuāchéngbǎo|?}}, ''Taohua Chengbao'' (lit. Peach Blossom Castle)
|-
|[[Kongo Jungle]]
|Jungle du Congo
|Tiefster Kongo
|{{rollover|刚果丛林|Gāngguǒcónglín|?}}, ''Gangguo Conglin'' (lit. Congolese)
|-
|[[Hyrule Castle]]
|Château d'Hyrule
|Schloß Hyrule
|{{rollover|海拉鲁城堡|Hǎilālǔchéngbǎo|?}}, ''Hailalu Chengbao'' (lit. Hailaru Castle)
|-
|[[Planet Zebes]]
|Planète Zebes
|Planet Zebes
|{{rollover|泽贝斯行星|Zébèisīxíngxīng|?}}, ''Zebesi Xingxing'' (lit. Zebes Planet)
|-
|[[Super Happy Tree|Yoshi's Island]]
|Île Yoshi
|Yoshi-Insel
|{{rollover|耀西岛|Yàoxīdǎo|?}}, ''Yaoxi Dao'' (lit. Yoshi Island)
|-
|[[Dream Land]]
|Pays des Rêves
|Dream Land
|{{rollover|梦幻国|Mènghuànguó|?}}, ''Menghuan Guo'' (lit. Dreamland)
|-
|[[Sector Z]]
|Secteur Z
|Sektor Z
|{{rollover|Z地区|Z Dìqū|?}}, ''Z Diqu'' (lit. Z Area)
|-
|[[Saffron City]]
|Safrania
|Saffronia City
|{{rollover|金黄市|Jīnhuángshì|?}}, ''Jinhuang Shi'' (lit. Golden City)
|-
|{{SSB|Mushroom Kingdom}}
|Royaume Champignon
|Donut-Ebene
|{{rollover|古代王国|Gǔdàiwángguó|?}}, ''Gudai Wangguo'' (lit. Ancient Kingdom)
|}


===Menus===
===Menus===
Line 140: Line 82:
|-
|-
| <center>Captain Falcon, the sonic bounty,<br />is now available.</center> || <center>You can now use Captain Falcon,<br />collector of space race trophies.</center>
| <center>Captain Falcon, the sonic bounty,<br />is now available.</center> || <center>You can now use Captain Falcon,<br />collector of space race trophies.</center>
|-
| <center>Balloon Pokémon, Purin can now be used.</center> || <center>You can now use the Balloon PKMN,<br />Jigglypuff.</center>
|-
| <center>Eternal number two, Luigi can now be used.</center> || <center>You can now use Luigi,<br />the eternal understudy.</center>
|-
| <center>You can now use the supernatural boy, Ness.</center> || <center>You can now use the child genius, Ness.</center>
|-
| <center>One battle map has been added.</center> || <center>A new battle arena has been added!</center>
|-
| <center>Sound Test is now available.<br />Please start from the Data.</center> || <center>You can now use the Sound Test.<br/>Access it in the Data screen.</center>
|-
| <center>Item Switch can now be used.<br />Please enter from Battle Mode.</center> || <center>You can now use the Item Switch.<br />Access it in the VS. Mode.</center>
|}
|}


Line 158: Line 88:


===Sounds===
===Sounds===
*[[Beam Sword]] given an altered sound to sound less like a [[wikipedia:lightsaber|lightsaber]], presumably to prevent copyright infringement.
To accompany the changed title, the announcement is changed. The international versions has some silence to compensate for the shortened title while also syncing with the animation.
*The punch and kick sound effects are completely different. The Japanese version has more violent hitting sounds, while the International versions have Bowling ball-like hitting sounds. Other hit sounds effects such as the "Slash" and [[Ping]] sound effects remain unchanged, although some moves had their hit sound effects changed.
*The [[Announcer|narrator]] has a few re-recorded lines in the International versions; samples such as "Fox", "Board The Platforms", and "Break the Targets" are spoken bolder and clearer. The re-recorded samples have a slightly different echo effect than the Japanese originals.
{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
!Japan
!Japan
Line 166: Line 94:
|-
|-
|"Nintendo All-Star Dairantou Smash Brothers" || "Super Smash Bros.!"
|"Nintendo All-Star Dairantou Smash Brothers" || "Super Smash Bros.!"
|-
|"Break the Target" || "Break the Targets!"
|-
|"Board the Platform" || "Board the Platforms!"
|-
|"Hurry to the Battle Stage" || "Race to the Finish!"
|}
|}
*When the language is set to French or German in the European version, the announcer is replaced with a French/German announcer.
 
{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
!Japan
!International
!International
!French
!German
|-
|-
| Announcer (SSB) || [[File:French Announcer (SSB).ogg]] || [[File:German Announcer (SSB).ogg]]
|"Break the Target" || "Break the Targets!"
|-
| [[File:Mario SSB64.ogg]] || [[File:Mario French Announcer SSB.wav]] || [[File:Mario German Announcer SSB.wav]]
|-
| [[File:Donkey Kong Announcer SSB.wav]] || [[File:Donkey Kong French Announcer SSB.wav]] || [[File:Donkey Kong German Announcer SSB.wav]]
|-
| [[File:Link Announcer SSB.wav]] || [[File:Link French Announcer SSB.wav]] || [[File:Link German Announcer SSB.wav]]
|-
|-
| [[File:Samus Announcer SSB.wav]] || [[File:Samus French Announcer SSB.wav]] || [[File:Samus German Announcer SSB.wav]]
|"Board the Platform!" || "Board the Platforms!"
|-
| [[File:Yoshi Announcer SSB.wav]] || [[File:Yoshi French Announcer SSB.wav]] || [[File:Yoshi German Announcer SSB.wav]]
|-
| [[File:Kirby Announcer SSB.wav]] || [[File:Kirby French Announcer SSB.wav]] || [[File:Kirby German Announcer SSB.wav]]
|-
| [[File:Pikachu Announcer SSB.wav]] || [[File:Pikachu French Announcer SSB.wav]] || [[File:Pikachu German Announcer SSB.wav]]
|-
| [[File:Luigi Announcer SSB.wav]] || [[File:Luigi French Announcer SSB.wav]] || [[File:Luigi German Announcer SSB.wav]]
|-
| [[File:Ness Announcer SSB.wav]] || [[File:Ness French Announcer SSB.wav]] || [[File:Ness German Announcer SSB.wav]]
|}
|}
*The German version reuses the English voice clips for "Captain Falcon", "Computer Player" and "Team Battle".
 
Narrator's new voice clip is recorded due to its name change from "Purin" to "Jigglypuff".
{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
!English/Japanese/Chinese/German
! Japan
!French
! International
|-
|-
| [[File:Captain Falcon Announcer SSB.wav]] || [[File:Captain Falcon French Announcer SSB.wav]]
|[[File:Jigglypuff Japanese Announcer SSB.wav]] || [[File:Jigglypuff English Announcer SSB.wav]]
|}
|}
*The German version reuse the English voice clip for "Goldeen".
 
*The Announcer's voice clip for the twelfth fighter varies depending on the language:
====Crowd====
{| class="wikitable"
! Japanese
! English
! French
! German
|-
|Fox Japanese Announcer SSB || [[File:Fox Announcer SSB.wav]] || [[File:Fox French Announcer SSB.wav]] || [[File:Fox German Announcer SSB.wav]]
|-
|[[File:Jigglypuff Japanese Announcer SSB.wav]] || [[File:Jigglypuff English Announcer SSB.wav]] || [[File:Jigglypuff French Announcer SSB.wav]] || [[File:Jigglypuff German Announcer SSB.wav]]
|}
*All of the [[crowd]] cheers were re-recorded to sound American and reflect the characters' American names.
{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
!Character
!Character
Line 248: Line 143:
|Jigglypuff || [[File:Purin Cheer JP SSB.ogg]] || [[File:Jigglypuff Cheer NTSC SSB.ogg]]
|Jigglypuff || [[File:Purin Cheer JP SSB.ogg]] || [[File:Jigglypuff Cheer NTSC SSB.ogg]]
|}
|}
*Fox has two instances of Japanese speech which were removed in international versions; both can be heard in the Japanese version's debug sound test as FGM no. 351 and 358. The following is used during one of Fox's post-match victory animations, specifically the one where he points his blaster side to side before facing the camera straight on.
 
Fox has two instances of Japanese speech which were removed in international versions; both can be heard in the Japanese version's debug sound test as FGM no. 351 and 358. The following is used during one of Fox's post-match victory animations, specifically the one where he points his blaster side to side before facing the camera straight on.
 
{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
!Japan
!Japan
Line 255: Line 152:
|"任務完了!" || ("Mission complete!")
|"任務完了!" || ("Mission complete!")
|}
|}
*Some [[Poké Ball]] and [[Saffron City]] Pokémon have different voices in different languages. The chart below shows all the voiced Pokémon and if their voice clips are different from the Japanese version's:
 
{| class="wikitable sortable" style="text-align:center"
====Pokémon====
!rowspan="2"|Pokémon
Some Pokémon who can be summoned from a PokéBall, as well as those who emerges from the door in the Silph Co. building in Saffron City have different voices due to their regionally different names, like Jigglypuff. Every other Pokémon's cry was left alone, either because they didn't actually make a noise resembling their name, because their Japanese name was the same as their English one, or because they didn't have an English anime voice yet.
!colspan="4"|Dubbed / changed voice clips
{| class="wikitable"
!Pokémon
!Japan
!International
|-
|-
!{{Flag|United States}}
|Blastoise || "Kamex!" || "Blastoise!"
!{{Flag|France}}
!{{Flag|Germany}}
!{{Flag|China}}
|-
|-
|[[Blastoise]] || {{y}} || {{y}} || {{y}} || {{y}}
|Chansey || "Lucky!" || "Chansey!"
|-
|-
|[[Chansey]] || {{y}} || {{y}} || {{y}} || {{y}}
|Charmander || "Hitokage!" || "Charmander!"
|-
|-
|[[Charizard]] || {{n}} || {{y}} || {{y}} || {{n}}
|Clefairy || "Pippi!" || "Clefairy!"
|-
|-
|[[Charmander]] || {{y}} || {{y}} || {{y}} || {{y}}
|Goldeen || "Tosskinto!" || "Goldeen!"
|-
|-
|[[Clefairy]] || {{y}} || {{y}} || {{y}} || {{y}}
|Koffing || "Dogars!" || "Koffing!"
|-
|-
|[[Goldeen]] || {{y}} || {{y}} || {{Flag|United States}} || {{y}}
|Snorlax || "Kabigon!"<br>"Kabigon!" || "Snorlax!"<br>"Snorlax!"
|-
|-
|[[Hitmonlee]] || {{n}} || {{y}} || {{y}} || {{n}}
|Venusaur || "Bana!" || "Venusaur!"
|-
|[[Koffing]] || {{y}} || {{y}} || {{y}} || {{y}}
|-
|[[Mew]] || {{n}} || {{n}} || {{n}} || {{n}}
|-
|[[Onix]] || {{n}} || {{y}} || {{y}} || {{n}}
|-
|[[Porygon]] || {{n}} || {{n}} || {{n}} || {{n}}
|-
|[[Snorlax]] || {{y}} || {{y}} || {{y}} || {{y}}
|-
|[[Starmie]] || {{n}} || {{n}} || {{n}} || {{n}}
|-
|[[Venusaur]] || {{y}} || {{y}} || {{y}} || {{y}}
|}
|}


===Miscellaneous===
===Miscellaneous===
*"(Team Color) Win!" was corrected to "(Team Color) Wins!" in the after-match results screen, though it is spelled correctly if the match was a Team Battle.
"(Team Color) Win!" was corrected to "(Team Color) Wins!" in the after-match results screen, though it is spelled correctly if the match was a Team Battle.
*Above the results of the match, the name of the selected mode of the match is displayed along with "Mode" at the end ("Battle Royal Mode", for example), but it was removed, leaving only the name of the mode.
 
*The character selection screen in VS Mode, similarly to the change mentioned above, displays the name of the selected mode in the upper-left corner of the screen accompanied with "Mode" at the end, but it was also removed.
Above the results of the match, the name of the selected mode of the match is displayed along with "Mode" at the end ("Battle Royal Mode", for example), but it was removed, leaving only the name of the mode.
*The "PRESS START BUTTON" alert shown after selecting the character(s) in the selection screen is "PRESS START".
 
*The Japanese version only shows the opening movie after completing the mode while all other versions have [[congratulations screen]]s.
The character selection screen in VS Mode, similarly to the change mentioned above, displays the name of the selected mode in the upper-left corner of the screen accompanied with "Mode" at the end, but it was also removed.
 
The "PRESS START BUTTON" alert shown after selecting the character(s) in the selection screen is "PRESS START".


===How to Play===
===How to Play===
Line 315: Line 200:
*Luigi does not duck before jumping in the Japanese version.
*Luigi does not duck before jumping in the Japanese version.


===iQue Player (China) changes===
===Break the Targets!===
The iQue Player release of ''Super Smash Bros.'' is based off of the NTSC-U release. As such, any changes introduced in the Australian and European PAL releases were not retained.
*At the very top of Link's Break the Targets stage, the platform that Link can stand on with the 3 targets above was placed to be lower in the NTSC release, possibly due to Link's jump height and his up-special height being changed.
*The Nintendo 64 logo when booting up the game has been replaced by the iQue logo.
*The animation for the game's title on the title screen has not properly been updated to account for the different logo. As a result, {{rollover|任天堂|Rèntiāntáng|?}} (lit. Nintendo) and {{rollover|明星|Míngxīng|?}} (lit. Stars) are moved to the sides when {{rollover|大乱斗|Dàluàn dòu|?}} (lit. Smash Bros) pops in the middle, only to abruptly pop up above {{rollover|大乱斗|Dàluàn dòu|?}} when the animation ends.
**The copyright information on the title screen has been updated to add a copyright for iQue as well as update the year from "1999" to "1999-2005." Additionally, the copyright text uses a different, larger font.
*The Nintendo 64 controller used for the icon for 1P Mode and the Nintendo 64 console used for the icon for VS Mode have been replaced by the iQue Player controller and the iQue Player Multiplayer Box respectively.
**Most of the background text has been translated into Chinese.
*The "No Controller" screen has been changed to show the iQue Player controller instead of a Nintendo 64 controller. Despite this, it's impossible to see this screen under normal circumstances in the iQue release due to the console being built into the controller.
*The "Works" section of the bios in the "Characters" section of the Data menu was completely removed. This is likely because many of the games referenced were not officially released in China.
*On the character select screen for Training Mode, the window for the CPU character is red instead of gray.
*In [[Sector Z]], the Star Fox logo on the [[Great Fox]] has been translated to "{{rollover|星际火狐|Xīngjì huǒhú|?}}" (lit. Star Fox). This is in line with a change also done in the iQue version of ''Star Fox 64''.
*In [[Saffron City]], the banner on the background building was changed to "{{rollover|抓,抓,抓!!!|Zhuā, Zhuā, Zhuā!!!|?}}" (lit. Catch, Catch, Catch!!!).
*The credits have three additions made to it.
**TOP-SIGHT International Co., Ltd. was added under Special Thanks for "Chinese Pokémon Voices." This replaces the credit to 4Kids Productions in the NTSC-U credits.
**iQue Engineering was added under a new section for Chinese Localization. Shooting their name in the credits gives the location of their headquarters in Suzhou, China.
**At the very end of the credits, there are two additional lines that create the sentence "This staff credits are based on the original N64.{{sic}}"
*With the exception of Link and Fox, the [[Congratulations screen|congratulations screens]] for every character had been changed to replace the English text with Chinese text.
*Jigglypuff has new voice lines to reflect its Chinese name, {{rollover|胖丁|Pàngdīng|?}}.
**Despite the CSS and any other relevant text properly changing its name, the announcer still calls it Jigglypuff.


==Gameplay==
===Character sizes===
===Japanese to International changes===
*Mario and Luigi were made a little bigger in the international versions, though Metal Mario remained the same height.
====Break the Targets!====
*Kirby is a little smaller in the international versions.
*At the very top of Link's Break the Targets stage, the platform that Link can stand on with the 3 targets above was placed to be lower in the NTSC release, possibly due to Link's jump height and his up-special height being changed.


====1P Game====
===1P Game===
*In the Japanese version for Stage 1, on any difficulty settings except for Hard, Link would stand and not attack for a few seconds (excluding floor attacks) if his damage was below 21%. This was changed so that he moves and attacks immediately after the match has started.
*In the Japanese version for Stage 1, on any difficulty settings except for Hard, Link would stand and not attack for a few seconds (excluding floor attacks) if his damage was below 21%. This was changed so that he moves and attacks immediately after the match has started.
*The Japanese version only shows the opening movie after completing the mode while all other versions have [[congratulations screen]]s.


====Point yield====
====Point yield====
Line 549: Line 417:
|}
|}


===NTSC-J to NTSC-U changes===
===Gameplay===
 
====Universal mechanics====
====Universal mechanics====
*The distance traveled by [[Smash DI]] is 40% longer, allowing the defender to get out of combos much easier and making it so multi-hitting attacks are less reliable.
*The distance traveled by [[Smash DI]] is 40% longer, allowing the defender to get out of combos much easier and making it so multi-hitting attacks are less reliable.
Line 555: Line 424:
*The [[shieldstun]] formula has changed from <code>d * 1.75 + 3</code> (rounded up) to <code>d * 1.62 + 4</code> (rounded down). This essentially means that most attacks have slightly reduced shieldstun unless they deal 1%, 2%, 4% or 5%.
*The [[shieldstun]] formula has changed from <code>d * 1.75 + 3</code> (rounded up) to <code>d * 1.62 + 4</code> (rounded down). This essentially means that most attacks have slightly reduced shieldstun unless they deal 1%, 2%, 4% or 5%.
*The [[momentum slide]] has been removed for all characters.
*The [[momentum slide]] has been removed for all characters.
====Aesthetics====
*[[Beam Sword]] given an altered sound to sound less like a [[wikipedia:lightsaber|lightsaber]], presumably to prevent copyright infringement.
*The punch and kick sound effects are completely different. The Japanese version has more violent hitting sounds, while the US/PAL versions have Bowling ball-like hitting sounds. Other hit sounds effects such as the "Slash" and [[Ping]] sound effects remain unchanged, although some moves had their hit sound effects changed.
*The [[Announcer|narrator]] has a few re-recorded lines in the Western version; samples such as "Fox", "Board The Platforms", and "Break the Targets" are spoken bolder and clearer. The re-recorded samples have a slightly different echo effect than the Japanese originals.
*All of the [[crowd]] cheers were re-recorded to sound American and reflect the characters' American names.
*Stage Select screen has a rough English translation for stage names placed over the series icon in the Japanese version, this was removed in the US version.
*The sign on the side of the Silph Co. headquarters building in [[Saffron City]] reads "Silph" in the US version as opposed to the Japanese version's "Silf"; in addition, the banner on the background building to the left, which contained the typo "Got a Catch 'em All!", was corrected to "Gotta Catch 'em All!".


===={{SSB|Captain Falcon}}====
===={{SSB|Captain Falcon}}====
Line 583: Line 460:


===={{SSB|Jigglypuff}}====
===={{SSB|Jigglypuff}}====
*{{change|Jigglypuff has all new voice clips due to its name change from "Purin" to "Jigglypuff".}}
*{{change|Jigglypuff has a different blinking pattern while [[taunt]]ing.}}
*{{change|Jigglypuff has a different blinking pattern while [[taunt]]ing.}}
*{{buff|Taunt has less ending lag (FAF 67 → 61).}}
*{{buff|Taunt has less ending lag (FAF 67 → 61).}}
Line 688: Line 566:
*{{buff|Down smash deals 1% more damage (13% → 14%) and launches opponents at a lower angle (35° → 30°), improving its KO and edgeguarding potential.}}
*{{buff|Down smash deals 1% more damage (13% → 14%) and launches opponents at a lower angle (35° → 30°), improving its KO and edgeguarding potential.}}


===NTSC-U to PAL (AUS) changes===
==NTSC-U to PAL (AUS) changes==
===Aesthetics===
*Kirby Super Star referred to as Kirby's FAN PAK ('FAN' being a typo); ''Kirby's Fun Pak'' was the official PAL region title for ''Kirby Super Star''
*Star Fox referred to as STARWING; ''Starwing'' was the game's official PAL region title
*Star Fox 64 referred to as LYLATWARS; ''Lylat Wars'' was the game's official PAL region title
 
===Gameplay===
*{{change|[[Teleport (SSB)|Teleport]]s go a longer distance.}}
*{{change|[[Teleport (SSB)|Teleport]]s go a longer distance.}}


===={{SSB|Link}}====
==={{SSB|Link}}===
*{{nerf|Link's air speed has been reduced (31 → 27).}}
*{{nerf|Link's air speed has been reduced (31 → 27).}}
*{{nerf|Link's Midair Jump Multiplier was given a very slight decrease (0.9 → 0.85).}}
*{{nerf|Link's Midair Jump Multiplier was given a very slight decrease (0.9 → 0.85).}}
Line 697: Line 581:
*{{buff|Link's fast falling speed was significantly increased (102 → 110).}}
*{{buff|Link's fast falling speed was significantly increased (102 → 110).}}


===={{SSB|Samus}}====
==={{SSB|Samus}}===
*{{nerf|Samus' air speed has been reduced (28 → 26).}}
*{{nerf|Samus' air speed has been reduced (28 → 26).}}
*{{nerf|Back aerial has reduced knockback scaling (145 → 130).}}
*{{nerf|Back aerial has reduced knockback scaling (145 → 130).}}
*{{nerf|Down aerial has smaller hitboxes (125u/140u → 110u/125u).}}
*{{nerf|Down aerial has smaller hitboxes (125u/140u → 110u/125u).}}


===={{SSB|Fox}}====
==={{SSB|Fox}}===
*{{nerf|Forward tilt has smaller hitboxes (100u/100u → 80u/80u).}}
*{{nerf|Forward tilt has smaller hitboxes (100u/100u → 80u/80u).}}
*{{nerf|Forward tilt's foot hitbox has been repositioned closer to Fox's foot (x offset: 140 → 120), giving it less range.}}
*{{nerf|Forward tilt's foot hitbox has been repositioned closer to Fox's foot (x offset: 140 → 120), giving it less range.}}


===={{SSB|Pikachu}}====
==={{SSB|Pikachu}}===
*{{buff|Up tilt has increased base knockback (10 → 15).}}
*{{buff|Up tilt has increased base knockback (10 → 15).}}
*{{buff|Late forward smash deals more damage (18% → 20%).}}
*{{buff|Late forward smash deals more damage (18% → 20%).}}
Line 712: Line 596:
*{{buff|{{b|Thunder|Pokémon}} deals more damage (12% (thunderbolt)/16% (shockwave) → 14%/18%).}}
*{{buff|{{b|Thunder|Pokémon}} deals more damage (12% (thunderbolt)/16% (shockwave) → 14%/18%).}}


===={{SSB|Jigglypuff}}====
==={{SSB|Jigglypuff}}===
*{{nerf|Down aerial has smaller hitboxes (180u/180u → 170u/170u).}}
*{{nerf|Down aerial has smaller hitboxes (180u/180u → 170u/170u).}}
*{{nerf|Down aerial [[auto-cancel]]s later (frame 33 → 40).}}
*{{nerf|Down aerial [[auto-cancel]]s later (frame 33 → 40).}}
*{{nerf|[[Rest]] has a much smaller hitbox (130u → 60u).}}
*{{nerf|[[Rest]] has a much smaller hitbox (130u → 60u).}}


===PAL (AUS) to PAL (EUR) changes===
==PAL (AUS) to PAL (EUR) changes==
===={{SSB|Link}}====
===General===
*The language can be set to English, French, or German. When set to French or German, the announcer is replaced with a French/German announcer.
*When the language is set to German, the German version reuses the English voice clips for "Captain Falcon", "Computer Player" and "Team Battle" instead of their German voice clips.
*When the language is set to German, the German actor does not have a separate voice clip for "Goldeen". Instead, the English actor voice clip is used.
 
===Gameplay===
==={{SSB|Link}}===
*{{buff|Link's air speed was significantly increased (27 → 37).}}
*{{buff|Link's air speed was significantly increased (27 → 37).}}
*{{buff|Link's air acceleration is higher (0.04 → 0.05).}}
*{{buff|Link's air acceleration is higher (0.04 → 0.05).}}
Line 725: Line 615:
**In Later Smash games' terms: 108 → 122
**In Later Smash games' terms: 108 → 122
*{{buff|Forward smash deals more damage (20% (clean)/12% (late) → 24%/14%), improving its KO potential and increasing its shieldstun.}}
*{{buff|Forward smash deals more damage (20% (clean)/12% (late) → 24%/14%), improving its KO potential and increasing its shieldstun.}}
==={{SSB|Jigglypuff}}===
*{{change|Jigglypuff has all new voice clips when the game is set to French or German due to its name change from "Jigglypuff" to "Rondoudou" and "Pummeluff" respectively. It also has new crowd cheers to reflect the name differences.}}
===Stage names===
{| class="wikitable"
! width="20%" | English
! width="20%" | French
! width="20%" | German
|-
|[[Peach's Castle]]
|Château de Peach
|Toadstools Schloß
|-
|[[Congo Jungle]]
|Jungle du Congo
|Tiefster Kongo
|-
|[[Hyrule Castle]]
|Château d'Hyrule
|Schloß Hyrule
|-
|[[Planet Zebes]]
|Planète Zebes
|Planet Zebes
|-
|{{SSB|Yoshi's Island}}
|Île Yoshi
|Yoshi-Insel
|-
|{{SSB|Dream Land}}
|Pays des Rêves
|Dream Land
|-
|[[Sector Z]]
|Secteur Z
|Sektor Z
|-
|[[Saffron City]]
|Safrania
|Saffronia City
|-
|{{SSB|Mushroom Kingdom}}
|Royaume Champignon
|Donut-Ebene
|}
==NTSC-U to iQue Player (China) changes==
The iQue Player release of ''Super Smash Bros.'' is based off of the NTSC-U release. As such, any changes introduced in the Australian and European PAL releases were not retained.
===Aesthetics===
*The Nintendo 64 logo when booting up the game has been replaced by the iQue logo.
*The animation for the game's title on the title screen has not properly been updated to account for the different logo. As a result, {{rollover|任天堂|Rèntiāntáng|?}} (lit. Nintendo) and {{rollover|明星|Míngxīng|?}} (lit. Stars) are moved to the sides when {{rollover|大乱斗|Dàluàn dòu|?}} (lit. Smash Bros) pops in the middle, only to abruptly pop up above {{rollover|大乱斗|Dàluàn dòu|?}} when the animation ends.
**The copyright information on the title screen has been updated to add a copyright for iQue as well as update the year from "1999" to "1999-2005." Additionally, the copyright text uses a different, larger font.
*The Nintendo 64 controller used for the icon for 1P Mode and the Nintendo 64 console used for the icon for VS Mode have been replaced by the iQue Player controller and the iQue Player Multiplayer Box respectively.
**Most of the background text has been translated into Chinese.
*The "No Controller" screen has been changed to show the iQue Player controller instead of a Nintendo 64 controller. Despite this, it's impossible to see this screen under normal circumstances in the iQue release due to the console being built into the controller.
*The "Works" section of the bios in the "Characters" section of the Data menu was completely removed. This is likely because many of the games referenced were not officially released in China.
*On the character select screen for Training Mode, the window for the CPU character is red instead of gray.
*Many of the [[Poké Ball]] Pokémon had their voices replaced with their Chinese equivalents.
*In [[Sector Z]], the Star Fox logo on the [[Great Fox]] has been translated to "{{rollover|星际火狐|Xīngjì huǒhú|?}}" (lit. Star Fox). This is in line with a change also done in the iQue version of ''Star Fox 64''.
*In [[Saffron City]], the banner on the background building was changed to "{{rollover|抓,抓,抓!!!|Zhuā, Zhuā, Zhuā!!!|?}}" (lit. Catch, Catch, Catch!!!).
**The Pokémon that come out of the door on the Silph Co. building had their voices replaced with their Chinese equivalents.
*The credits have three additions made to it.
**TOP-SIGHT International Co., Ltd. was added under Special Thanks for "Chinese Pokémon Voices." This replaces the credit to 4Kids Productions in the NTSC-U credits.
**iQue Engineering was added under a new section for Chinese Localization. Shooting their name in the credits gives the location of their headquarters in Suzhou, China.
**At the very end of the credits, there are two additional lines that create the sentence "This staff credits are based on the original N64.{{sic}}"
*With the exception of Link and Fox, the [[Congratulations screen|congratulations screens]] for every character had been changed to replace the English text with Chinese text.
===Gameplay===
==={{SSB|Jigglypuff}}===
*{{change|Jigglypuff has new voice lines to reflect its Chinese name, {{rollover|胖丁|Pàngdīng|?}}.}}
**{{change|Despite the CSS and any other relevant text properly changing its name, the announcer still calls it Jigglypuff.}}
===Stage names===
{| class="wikitable"
! width="20%" | English
! width=''20%'' | Chinese (Simplified)
|-
|[[Peach's Castle]]
|{{rollover|桃花城堡|Táohuāchéngbǎo|?}}, ''Taohua Chengbao'' (lit. Peach Blossom Castle)
|-
|[[Congo Jungle]]
|{{rollover|刚果丛林|Gāngguǒcónglín|?}}, ''Gangguo Conglin'' (lit. Congolese)
|-
|[[Hyrule Castle]]
|{{rollover|海拉鲁城堡|Hǎilālǔchéngbǎo|?}}, ''Hailalu Chengbao'' (lit. Hailaru Castle)
|-
|[[Planet Zebes]]
|{{rollover|泽贝斯行星|Zébèisīxíngxīng|?}}, ''Zebesi Xingxing'' (lit. Zebes Planet)
|-
|{{SSB|Yoshi's Island}}
|{{rollover|耀西岛|Yàoxīdǎo|?}}, ''Yaoxi Dao'' (lit. Yoshi Island)
|-
|{{SSB|Dream Land}}
|{{rollover|梦幻国|Mènghuànguó|?}}, ''Menghuan Guo'' (lit. Dreamland)
|-
|[[Sector Z]]
|{{rollover|Z地区|Z Dìqū|?}}, ''Z Diqu'' (lit. Z Area)
|-
|[[Saffron City]]
|{{rollover|金黄市|Jīnhuángshì|?}}, ''Jinhuang Shi'' (lit. Golden City)
|-
|{{SSB|Mushroom Kingdom}}
|{{rollover|古代王国|Gǔdàiwángguó|?}}, ''Gudai Wangguo'' (lit. Ancient Kingdom)
|}


==See also==
==See also==

Please note that all contributions to SmashWiki are considered to be released under the Attribution-ShareAlike 3.0 Unported license (see SmashWiki:Copyrights for details). Your changes will be visible immediately. Please enter a summary of your changes above.

Do not submit copyrighted work without permission!

Cancel Editing help (opens in new window)

This page is a member of 1 meta category: