Latest revision |
Your text |
Line 4: |
Line 4: |
| I tried a little this morning, but it's really challenging. There's the Japanese accent to contend with on top of everything else! I've almost managed to get a couple of lines though. | | I tried a little this morning, but it's really challenging. There's the Japanese accent to contend with on top of everything else! I've almost managed to get a couple of lines though. |
|
| |
|
| Any input would be appreciated. | | Any input woould be appreciated. |
|
| |
|
| [[User:JUG|JUG]] ([[User talk:JUG|talk]]) 09:20, 11 May 2009 (UTC) | | [[User:JUG|JUG]] ([[User talk:JUG|talk]]) 09:20, 11 May 2009 (UTC) |
| :Which song are you referring to? If you're asking for lyrics to what I'm thinking you're asking lyrics to, I think that's another language or something. I still can't translate the lyrics for Brawl's theme. <span style="border:2px outset #ff66ff;background-color: #66ff99;-moz-border-radius:3px">'''[[User:Blue Ninjakoopa|<span style="color:#9900ff;">Blue</span>]] [[User talk:Blue Ninjakoopa|<span style="color:#9900ff">Ninjakoopa</span>]]'''</span> 10:32, 11 May 2009 (UTC)
| |
|
| |
| I'm referring to the Fire Emblem main theme from the Castle Siege stage. Lyrics in Latin.
| |
| [[User:JUG|JUG]] ([[User talk:JUG|talk]]) 12:29, 11 May 2009 (UTC)
| |
|
| |
| "Fire Emblem, companions walk
| |
| The endless path together.
| |
|
| |
| In the wavering shadow of spite,
| |
| Our home is faced by the oncoming spear,
| |
| Engulfed in flames.
| |
|
| |
| I keep that unforgettable day in my heart
| |
| And now rise up together with my companions.
| |
|
| |
| Fire Emblem, our bond shall be never broken.
| |
|
| |
| We hold fast to protect tomorrow
| |
| And the one who awaits our return.
| |
|
| |
| Fire Emblem, light gathers on the flag we unfurl.
| |
|
| |
| Fire Emblem, we gaze upon the multitude of stars,
| |
| Gripping our blades.
| |
|
| |
| If we do not bring light to the darkness in these lands,
| |
| The shooting stars will soar over a wasteland.
| |
|
| |
| Fire Emblem, on whom does the morning sun shine
| |
| As she climbs over the edge of battle?"
| |
|
| |
| Found on Youtube so I don't know if this is an accurate translation. [[User:Metalink187|Metalink187]] ([[User talk:Metalink187|talk]]) 16:44, 12 May 2009 (UTC)
| |
| :[http://www.smashbros.com/en_us/music/music13.html The DOJO!! gives English translation]. [[User:Miles.oppenheimer|<font color="forestgreen"><span style="font-family:Comic Sans MS;">'''Miles''']] <font color="lime">([[User talk:Miles.oppenheimer|<font color="lime">talk]])</font></font></span></font> 21:38, 12 May 2009 (UTC)
| |
|
| |
| Lol - no offence guys, but I clearly stated that I meant the actual "Latin" lyrics, not the English translation, which is very easy to find. As far as I'm aware no one has cracked the Latin yet - unless any of you can find someone who has...? [[User:JUG|JUG]] ([[User talk:JUG|talk]]) 10:04, 14 May 2009 (UTC)
| |
|
| |
| Isn't it possible to just get all those words then put them in a latin translator for english? <span style="font-family:vivaldi;border:2px outset #000000; font-size:12pt">[[User:Stridentgear|<span style="color:#F62817">Stridentgear</span>]]</span> 03:32, 17 May 2009 (UTC)
| |
|
| |
| :Gee...? Don't trust translator at all ! It's not accurate since it's a "word per word" translation.[[User:Metalink187|Metalink187]] ([[User talk:Metalink187|talk]]) 08:36, 17 May 2009 (UTC)
| |
|
| |
| Erm... once again I seem to have been misunderstood: The song itself as it is in the game is in Latin. I want to find out the Latin words and I might have to resort to listening to them and discerning them myself. Which is very hard because of the fact that it's operatic. There is no issue of translation.
| |
|
| |
| I only posted on the off-chance that someone ctually knew the latin lyrics already. Seems like I was wrong. Thanks for your input though. [[User:JUG|JUG]] ([[User talk:JUG|talk]]) 22:23, 22 May 2009 (UTC)
| |