Editing Boxing Ring
From SmashWiki, the Super Smash Bros. wiki
Jump to navigationJump to search
The edit can be undone. Please check the comparison below to verify that this is what you want to do, and then publish the changes below to finish undoing the edit.
Latest revision | Your text | ||
Line 463: | Line 463: | ||
*'''Shulk''': The Japanese character title for Shulk is a reference to one of his recurring text-only quotes in the Japanese ''Xenoblade Chronicles'' script, "穏やかじゃないですね", which has a different meaning (e.g. "You sure aren't peaceful" or "How exciting") depending on context. | *'''Shulk''': The Japanese character title for Shulk is a reference to one of his recurring text-only quotes in the Japanese ''Xenoblade Chronicles'' script, "穏やかじゃないですね", which has a different meaning (e.g. "You sure aren't peaceful" or "How exciting") depending on context. | ||
*'''Pyra/Mythra''': Both are sides of the Aegis, a legendary Blade. | *'''Pyra/Mythra''': Both are sides of the Aegis, a legendary Blade. | ||
*'''Duck Hunt''': The Dutch character title for Duck Hunt, "Vreemde eend in de bijt", is a Dutch idiom describing a stranger or oddity among a group of others, which said stranger does not fit in. English equivalents of the idiom include "the odd one out" and "a fish out of water | *'''Duck Hunt''': The Dutch character title for Duck Hunt, "Vreemde eend in de bijt", is a Dutch idiom describing a stranger or oddity among a group of others, which said stranger does not fit in. English equivalents of the idiom include "the odd one out" and "a fish out of water". | ||
*'''Inkling''': | *'''Inkling''': | ||
**The English character for {{SSBU|Inkling}} is a reference to the United States commercial for Splatoon where the singer says "You're a kid, you're a squid." | **The English character for {{SSBU|Inkling}} is a reference to the United States commercial for Splatoon where the singer says "You're a kid, you're a squid." |