Super Smash Bros. 4
Super Smash Bros. Ultimate

Boxing Ring: Difference between revisions

From SmashWiki, the Super Smash Bros. wiki
Jump to navigationJump to search
(→‎Trivia: Not the same Boxing Ring. The emblem on the floor is not the Smash Bros. logo nor Punch Out!! World Circuit emblem.)
(I'm not 100% sure about the Young Link reference, but I'm still 99% sure; being French, that's the first thing that popped in my mind the second I read his title.)
Line 316: Line 316:
|{{SSBU|Corrin}}||Blood of Dragons||{{ja|竜の血族|Ryū no Ketsuzoku}} ''(Blood of Dragons)''||Sang de dragon ''(Blood of dragons)''||Sangre de dragón ''(Blood of dragon)''||Sangue di drago ''(Blood of Dragon)''||Manakete ''({{s|fireemblemwiki|Manakete}})''||<!--Dutch-->||<!--Russian-->||<!--Chinese_TC-->||<!--Chinese_SC-->||용의 혈족 ''(The Bloodline of Dragons)''
|{{SSBU|Corrin}}||Blood of Dragons||{{ja|竜の血族|Ryū no Ketsuzoku}} ''(Blood of Dragons)''||Sang de dragon ''(Blood of dragons)''||Sangre de dragón ''(Blood of dragon)''||Sangue di drago ''(Blood of Dragon)''||Manakete ''({{s|fireemblemwiki|Manakete}})''||<!--Dutch-->||<!--Russian-->||<!--Chinese_TC-->||<!--Chinese_SC-->||용의 혈족 ''(The Bloodline of Dragons)''
|-
|-
|{{SSBU|Chrom}}||Prince of Ylisse||<!--Japanese-->||<!--French-->||El príncipe de Ylisse ''(The prince of Ylisse)''||<!--Italian-->||Prinz von Ylisse ''(Prince of Ylisse)''||<!--Dutch-->||<!--Russian-->||<!--Chinese_TC-->||<!--Chinese_SC-->||영웅왕의 후손 ''(The Descendant of the Hero-King)''
|{{SSBU|Chrom}}||Prince of Ylisse||<!--Japanese-->||Le prince du Saint-Royaume d'Ylisse (The prince of the Halidom of Ylisse)||El príncipe de Ylisse ''(The prince of Ylisse)''||<!--Italian-->||Prinz von Ylisse ''(Prince of Ylisse)''||<!--Dutch-->||<!--Russian-->||<!--Chinese_TC-->||<!--Chinese_SC-->||영웅왕의 후손 ''(The Descendant of the Hero-King)''
|-
|-
|{{SSBU|Mr. Game & Watch}}||Master of Two Dimensions||{{ja|平面世界の住人|Heimen Sekai no Jūnin}} ''(Resident of [[Flat Zone]])''||Le castagneur vintage ''(The vintage fighter)''||El maestro de las 2D ''(The Master of 2D)''||Maestro delle due dimensioni ''(Master of Two Dimensions)''||Zweidimensionaler Tausendsassa ''(Two-dimensional Allrounder)''||Meester van twee dimensies ''(Master of 2 Dimensions)''||<!--Russian-->||<!--Chinese_TC-->||<!--Chinese_SC-->||평면 세계의 주인 ''(Master of the [[Flat Zone]])''
|{{SSBU|Mr. Game & Watch}}||Master of Two Dimensions||{{ja|平面世界の住人|Heimen Sekai no Jūnin}} ''(Resident of [[Flat Zone]])''||Le castagneur vintage ''(The vintage fighter)''||El maestro de las 2D ''(The Master of 2D)''||Maestro delle due dimensioni ''(Master of Two Dimensions)''||Zweidimensionaler Tausendsassa ''(Two-dimensional Allrounder)''||Meester van twee dimensies ''(Master of 2 Dimensions)''||<!--Russian-->||<!--Chinese_TC-->||<!--Chinese_SC-->||평면 세계의 주인 ''(Master of the [[Flat Zone]])''
Line 360: Line 360:
|{{SSBU|Ryu}}||Eternal Wanderer||{{ja|不断の探求者|Fudan no Tankyū-sha}} ''(Tireless Wanderer)''||Le guerrier errant ''(The stray warrior)''||Trotamundos eterno ''(Eternal Globetrotter)''||Errante infaticabile ''(Tireless Wanderer)''||Der ewige Wanderer ''(The Eternal Wanderer)''||<!--Dutch-->||<!--Russian-->||<!--Chinese_TC-->||永不疲惫的探求者 ''(Tireless Seeker)''||부단한 노력의 탐구자 ''(Seeker with an Endless Effort)''
|{{SSBU|Ryu}}||Eternal Wanderer||{{ja|不断の探求者|Fudan no Tankyū-sha}} ''(Tireless Wanderer)''||Le guerrier errant ''(The stray warrior)''||Trotamundos eterno ''(Eternal Globetrotter)''||Errante infaticabile ''(Tireless Wanderer)''||Der ewige Wanderer ''(The Eternal Wanderer)''||<!--Dutch-->||<!--Russian-->||<!--Chinese_TC-->||永不疲惫的探求者 ''(Tireless Seeker)''||부단한 노력의 탐구자 ''(Seeker with an Endless Effort)''
|-
|-
|{{SSBU|Ken}}||The Fire-Breathing Fist||<!--Japanese-->||<!--French-->||El puño que escupe fuego ''(The Fist that Spits Fire)''||<!--Italian-->||Die feuerspuckende Faust ''(The fire-spitting Fist)''||<!--Dutch-->||<!--Russian-->||<!--Chinese_TC-->||<!--Chinese_SC-->||홍련의 격투왕 ''(The Crimson King of Martial Arts)''
|{{SSBU|Ken}}||The Fire-Breathing Fist||<!--Japanese-->||Le Poing cracheur de feu ''(The Fire-Breathing Fist)''||El puño que escupe fuego ''(The Fist that Spits Fire)''||<!--Italian-->||Die feuerspuckende Faust ''(The fire-spitting Fist)''||<!--Dutch-->||<!--Russian-->||<!--Chinese_TC-->||<!--Chinese_SC-->||홍련의 격투왕 ''(The Crimson King of Martial Arts)''
|-
|-
|{{SSBU|Cloud}}||SOLDIER 1st Class||{{ja|ソルジャー・クラス1st|Sorujā Kurasu Fāsuto}} ''(SOLDIER 1st Class)''||SOLDAT 1re classe ''(SOLDIER 1st Class)''||SOLDADO de 1.ª clase ''(SOLDIER 1st Class)''||1ª classe SOLDIER ''(SOLDIER 1st Class)''||Rang-1-SOLDAT ''(Rank-1-SOLDIER)''||<!--Dutch-->||<!--Russian-->||<!--Chinese_TC-->||<!--Chinese_SC-->||1st 클래스 솔저 ''(SOLDIER 1st Class)''
|{{SSBU|Cloud}}||SOLDIER 1st Class||{{ja|ソルジャー・クラス1st|Sorujā Kurasu Fāsuto}} ''(SOLDIER 1st Class)''||SOLDAT 1re classe ''(SOLDIER 1st Class)''||SOLDADO de 1.ª clase ''(SOLDIER 1st Class)''||1ª classe SOLDIER ''(SOLDIER 1st Class)''||Rang-1-SOLDAT ''(Rank-1-SOLDIER)''||<!--Dutch-->||<!--Russian-->||<!--Chinese_TC-->||<!--Chinese_SC-->||1st 클래스 솔저 ''(SOLDIER 1st Class)''
Line 428: Line 428:
*'''Sheik''': The Spanish character title for Sheik uses the male word for "warrior".
*'''Sheik''': The Spanish character title for Sheik uses the male word for "warrior".
*'''Sheik''': The PAL French character title for Sheik is a wordplay with the name of the "Sheikah" and the French "Qui c'est qu'à [...]" (means "Who does [...]) which share similar pronunciation.
*'''Sheik''': The PAL French character title for Sheik is a wordplay with the name of the "Sheikah" and the French "Qui c'est qu'à [...]" (means "Who does [...]) which share similar pronunciation.
*'''Young Link''': The PAL French character title for Young Link is a reference to the Pied Piper of Hamelin, sometimes referred to in French as "le petit joueur de flute" (the small flute player).
*'''Ridley''': Ridley's title is a reference to a title he was given on the [http://metroid.jp/metroid_version2/planet/index.html official Japanese website] of ''Metroid: Zero Mission'', {{ja|狡猾の死神|}} (''Cunning God of Death'').
*'''Ridley''': Ridley's title is a reference to a title he was given on the [http://metroid.jp/metroid_version2/planet/index.html official Japanese website] of ''Metroid: Zero Mission'', {{ja|狡猾の死神|}} (''Cunning God of Death'').
*'''Kirby''': Kirby's Japanese ''SSB4'' title, and title in all languages in ''Ultimate'', is a reference to the in-game description for [[wikirby:The Arena|The Arena]] in ''{{s|wikirby|Kirby Super Star}}'', which calls him a "pink demon" in the Japanese script. This was translated as "the Pink Wonder" in the original SNES version's English script and "the pink terror" in ''Kirby Super Star Ultra''<nowiki>'</nowiki>s English script. The English title in ''Ultimate'' matches ''{{s|wikirby|Kirby: Planet Robobot}}''<nowiki>'</nowiki>s in-game description for its version of The Arena, which calls Kirby "the pink demon".
*'''Kirby''': Kirby's Japanese ''SSB4'' title, and title in all languages in ''Ultimate'', is a reference to the in-game description for [[wikirby:The Arena|The Arena]] in ''{{s|wikirby|Kirby Super Star}}'', which calls him a "pink demon" in the Japanese script. This was translated as "the Pink Wonder" in the original SNES version's English script and "the pink terror" in ''Kirby Super Star Ultra''<nowiki>'</nowiki>s English script. The English title in ''Ultimate'' matches ''{{s|wikirby|Kirby: Planet Robobot}}''<nowiki>'</nowiki>s in-game description for its version of The Arena, which calls Kirby "the pink demon".

Revision as of 19:00, December 30, 2018

Split.png It has been suggested that this article or section be split into multiple pages or sections.
The reason given for the split is: Create two list page for characters titles, one for Smash 4 and one for Ultimate. See talk page for more info. (Discuss)
ImageNeeded.png This article is in need of additional images.
The editor who added this tag suggests: Add the Smash Bros. versions of the Smash 4 Omega forms.
If you have a good image for this article, upload it here.
Boxing Ring
SSBU-Boxing Ring 1.png
SSBU-Boxing Ring.png
Boxing Ring in Super Smash Bros. Ultimate.
PunchOutSymbol.svg
Universe Punch-Out!!
Appears in SSB4
Ultimate
Availability Starter
Crate type Normal
Maximum players 4 (3DS and Wii U)
8 (Ultimate)
Tracks available In SSB4:
3DS version:
Jogging / Countdown
Minor Circuit (Alternate)
Wii U version:
Jogging/Countdown
Minor Circuit
Minor Circuit
Title (Punch-Out!!)
World Circuit Theme
Culdcept
Shin Onigashima Medley
Tomorrow's Passion
In Ultimate:
Punch-Out!! series music
Ken Stage (when unlocking Ken)
The Battle at the Summit! (when unlocking Incineroar)
Tournament legality
Smash 4 Singles: Banned
Doubles: Banned
Punch-Out!! is the inspiration for this stage. You're able to fight both inside the ring and out. Try using the ropes on the left and right of the ring to perform giant jumps, or attack the light fixture above the ring to send it crashing down.
Super Smash Bros. 4 Official Site
You can jump really high using the ringside rope. And when you attack the lights on the ceiling…well, you'll have to wait and see. By the way, holding down the L button when selecting this stage will turn this into the Punch-Out!! version of the Boxing Ring!
Super Smash Blog, Super Smash Bros. Ultimate Official Site

Boxing Ring (特設リング, Special Ring) is a stage in both versions of Super Smash Bros. 4 and in Super Smash Bros. Ultimate. This stage is set in the World Circuit boxing ring from the Punch-Out!! series.

Stage overview

The boxing ring lies inside of an indoor stadium. An overhead light fixture hangs above the ring, along with a jumbotron in the background with large speakers astride of it. The stadium additionally features various lights, green krypton lasers, background pyrotechnics, fog machines along the entrance platforms, a scrolling LED panel hanging around the walls, and a visible audience surrounding the entirety of the ring.


File:BoxingRingInsaneCombo.jpg
Mii Brawler performing a 1700+ combo using the ropes.

Both sides of the stage feature sloped entrance platforms that incline downwards towards the ring. Players can spring off of the ropes strung around the left and right sides of the ring. Landing on one of these ropes negates/cancels any animations, landing lag, Knockback, Tech situations etc., allowing for some moves to be spammed in a rather unintended way (e.g. Mii Brawler's Down Special 1, which normally has about 1 second of landing lag). These ropes can also be used to reach the light fixture hanging above. This light fixture can be stood on and even damaged to the point of it dropping down into the ring and breaking, consequently dimming the lighting of the stadium. It can deal damage on the way down and may potentially KO players who have high damage percentages. The light fixture can take about 64% before it comes crashing down. The lower blast line is normally inaccessible in this stage.

The jumbotron displays the action in the ring. Both the surrounding scrolling LED panel and jumbotron display "KO!" when a character scores a KO, (does not happen on Local Wireless of the 3DS version) and "SUDDEN DEATH" during Sudden Death for the remainder of the match. When the Smash Ball appears, the scrolling text says "CHANCE!" (Wii U) or "NOW'S YOUR CHANCE!" (Ultimate) instead of "PUNCH-OUT!!" or "SMASH BROS." In Super Smash Bros. for Wii U and Ultimate, the screen can display a versus splash with unique titles for the character shown, a character's KO and damage totals, and the match timer. If the battle is not timed, the time display will have dashes in place of numbers. The screen also shows "Fight #". This number actually refers to what number the match played is. If the match number is 10 or more, it will just display "Fight #9". It resets every time the game is turned on. When playing online, it's random. The last thing the jumbotron will display is the current leader of the match, displayed by the "TOP" area in the versus splash screen, such as "TOP - KIRBY". If two or more characters are tied in points, stocks or coins, the display will instead read "TOP -". Additionally, the leader's KO total and position can also be briefly be seen during the time the jumbotron displays "KO!".

There are two aesthetic variants to this stage: one is the standard Punch-Out!! World Circuit boxing ring, and the other has a Super Smash Bros. motif. While each variant of the stage is chosen at random, players can also manually choose which variant of the stage they would like to play on at the stage select screen. The standard Punch-Out!! version can be chosen by selecting the stage while holding the Y button in Super Smash Bros. for Nintendo 3DS or the ZR button in Super Smash Bros. for Wii U. The Super Smash Bros. variant can be chosen by selecting the stage while holding the L button in Super Smash Bros. for 3DS or the ZL button in Super Smash Bros. for Wii U. In Ultimate, pressing no button while selecting defaults to the Super Smash Bros. version, holding the L button choses the Punch-Out!! version.

Ω forms and Battlefield form

In Super Smash Bros. 4, both the Punch-Out!! and Super Smash Bros. boxing rings are available in the Ω form. There are no ropes around the ring, the foreground audience is missing, and the light fixture cannot be reached.

In Super Smash Bros. Ultimate, the Ω form and Battlefield form are similar to SSB4's Ω form; however, the main platform is slightly redesigned and is resized and reshaped to match Final Destination and Battlefield, respectively. The three soft platforms of the Battlefield form resemble the colored light floors of the regular form.

Origin

The boxing ring for the World Circuit as it appeared in Punch-Out!! for the Wii.

In every home console Punch-Out!! game, the player plays as Little Mac as he works his way up in professional boxing circuits to become the W.V.B.A. (World Video Boxing Association) champion. The Punch-Out!! variation of this stage is loosely based on the Major Circuit stadium's interior design, which features a lot of bluish designs and furniture, and the World Circuit's boxing ring, which has a blue mat with the World Circuit's logo in the center and yellow ropes. Both of these designs appear in Punch-Out!! for the Wii, though the text displays "Punch-Out!!" rather than "Major Circuit" or "World Circuit," and the walkways leading to the ring are largely absent in the game itself. The jumbotron hanging above the ring is taken from the Punch-Out!! arcade game, though in addition to displaying player stats like in said game, it also shows the action from the ring in real-time. The Major Circuit is the second circuit in the game, where Little Mac must fight Piston Hondo, Bear Hugger, Great Tiger and Title Holder Don Flamenco. The World Circuit is the final circuit in the game and has Little Mac fight against Aran Ryan, Soda Popinski, Bald Bull, Super Macho Man and the reigning champion, Mr. Sandman. After beating the game in Contender mode, Little Mac must fight off tougher versions of his past opponents in the World Circuit ring in Title Defense mode.

Tournament legality

The stage is usually banned because the hanging lights can drop and cause early KOs to even heavier characters. The stage also has walk-offs which can promote camping.

Character titles

In Super Smash Bros. 4

An icon for denoting incomplete things.
Character Title NTSC Title PAL Title Mexico Title Spain Title Japan Title Germany Title France Title Quebec Title Italy Title Netherlands Title Portugal Title Russia
Mario Mr. Video Game Himself Smashes Bricks with His Fists El Sr. Videojuego (Mr. Video Game) Rompe Bloques con los Puños (Smashes Bricks with His Fists) ミスタービデオゲーム (Mr. Video Game) Der Schrecken aller Blöcke (The Horror of all Bricks) Le cauchemar des briques (The nightmare of bricks) Distrugge blocchi con i pugni (Smashes Bricks with His Fists) Breekt blokken met zijn vuisten (Breaks blocks with his fists) Destrói tijolos com os punhos (Destroys bricks with his fists)
Luigi The Eternal Understudy Lean, Green Fighting Machine Quiere Poner el Verde de Moda (Wants to Make Green Trending) 緑の人気もの (Green Popular Guy) Grün, kühn und ungestüm (Green, bold and impetuous) Le grand vert semeur de bleus (The tall green distributor of bruises) La verde macchina da guerra (Green war machine) Groen is goed voor je (Green is good for you) A máquina de guerra verde (Green war machine)
Peach Princess of Toadstools Princess of the Mushroom Kingdom La Princesa del Reino Champiñón (Princess of the Mushroom Kingdom) キノコ王国のお姫様 (Princess of the Mushroom Kingdom) Prinzessin des Pilz-Königreichs (Princess of the Mushroom Kingdom) La princesse du Royaume Champignon (Princess of the Mushroom Kindgom) Principessa del Regno dei Funghi (Princess of the Mushroom Kingdom) Prinses van het Paddenstoelenrijk (Princess of the Mushroom Kingdom) A princesa do Reino Cogumelo (Princess of the Mushroom Kingdom)
Bowser King of the Koopas El Malvado Rey de los Koopas (The Evil King of the Koopas) Rey de los Koopas (King of the Koopas) カメ族の大魔王 (Great Demon King of the Turtle Tribe) König der Koopas (King of the Koopas) Le roi des coups bas (The king of low blows) Re di tutti i Koopa (King of all the Koopas) Koning van de Koopa’s (King of the Koopas) O rei dos Koopas (King of the Koopas)
Dr. Mario The Prescriber Fists Full of Medicine Te Reta y te Receta (He Challenges you and Prescribes you) Te Receta... Jarabe de Palo (He Prescribes you... Beatdown Medicine) カプセルの弾幕 (Capsule Barrage) Punktesieg durch Pillenwurf (Highscore through Pill-throwing) Un aller simple pour l'hôpital (A single ticket to the hospital) Ama le pillole (He loves pills) Een bittere pil om te slikken (A bitter pill to swallow) Dr. Mario, Charlatão de Serviço (Dr. Mario, Charlatan in Service)
Rosalina & Luma The Cosmic Travelers Cosmic Travellers Los Viajeros de la Galaxia (The Travelers of the Galaxy) 星の旅人 (Traveler of the Stars) Kosmisches Dream-Team (Cosmic Dream Team) Les voyageurs galactiques (The cosmic travelers) Viaggiatori del cosmo (Travelers of the cosmos) Ruimtereizigers (Space travelers) As viajantes cósmicas (The cosmic travelers)
Bowser Jr. Prince of the Koopas Like Father, Like Son El Príncipe de los Koopas (The Prince of the Koopas) El Ojito Derecho de su Papá (His Father's Right Eye) 万能のチャリオット (All Purpose Chariot) Wie der Vater, so der Sohn (Like Father, Like Son) Tel père, tel fils (Like father, like son) Tale padre, tale figlio (Like father, like son) Aardje naar z’n vaartje (Chip off the old block) Tal pai, tal filho (Like father, like son)
Larry The Youngest Leader of the Seven Minions El Koopalín Más Joven (The Youngest Koopaling) Esbirro Jefe (Boss Minion) Anführer der sieben Schergen (Leader of the seven Minions) Le leader des sbires de Bowser (The leader of Bowser's minions) Capo dei sette scagnozzi (Leader of the seven minions) Leider van de bende (Leader of the gang) O líder dos Lacaios do Bowser (The leader of Bowser's Minions)
Roy The Cool One Fear the Shades El Koopalin de las Gafas (The Koopaling of Shades) Le Encantan las Gafas de Sol (He Loves Sunglasses) Ohne Sonnenbrille geht gar nichts (No go without Shades) L'œil mystère (The mysterious eye) Terrorizzato dalle ombre (Terrified by shadows) Wat schuilt er achter z’n zonnebril? (What hides beneath his sunglasses?) O Koopa mais relaxado (The most relaxed Koopa)
Wendy The Bold Beauty Bold, Bossy and Big-Headed La Belleza de las Pulseras (The Beauty of Bracelets) Lleva la Voz Cantante ("Sings" (Calls) the Shots) Rechthaberisch und Rücksichtslos (Bossy and Reckless) La reine du coup de tête (The queen of the headbutt) Coraggiosa, prepotente e megalomane (Brave, bossy and megalomaniac) Brutaal, bazig en arrogant (Rude, bossy and arrogant) Corajosa, mandona e teimosa (Bold, bossy and stubborn)
Iggy The Laughing Prankster El Koopalín Risueño (The Laughing Koopaling) Risa de Lunático (Lunatic Laughter) Kleiner Schelm mit schauriger Lache (Little Prankster with eerie Laughing) Le farceur hilare (The beaming joker) Il burlone ridente (The laughing prankster) De lachende lolbroek (The laughing funny-pants) O brincalhão lunático (The lunatic joker)
Morton The Enforcer He'll Make You See Stars El Koopalín Corpulento (The Burly Koopaling) Te Hará Ver las Estrellas (He'll Make You See Stars) Lässt Gegner Sterne sehen (Makes Foes See Stars) L'étoile de fer (The iron star) Ti farà vedere le stelle (He'll Make You See Stars) Laat je sterretjes zien (Lets you see stars) Faz qualquer um ver estrelas (Makes anyone see stars)
Lemmy Wacky War Machine Let's Get Wacky El Koopalín Extravagante (The Extravagant Koopaling) Aspirante a Estrella de Circo (Aims to be a Circus Star) Ein Star in der Manege (A Star in the Ring) La bête de cirque (The circus beast) Pazzerellone (Very mad fellow) Doe eens goed gek (Get good and crazy) O artista de circo (The circus artist)
Ludwig Pompous Prodigy Un Prodigio Presumido (A Prodigy Smug) Un Prodigio, y lo Sabe (A Prodigy, and he Knows it) Genie mit Größenwahn (Genius with Megalomania) Le prodige ronflant (The snoring prodigy) Un prodigio di arroganza (A prodigy of haughtiness) Pompeus wonderkind (Pompous wünderkind) O prodígio presunçoso (The presumptuous prodigy)
Yoshi Omnivore of the Year He's Not Yolking Around Un Glotón que Tiene su Propia Isla y Todo (A Glutton with his own Island and everything) ヨースター島のくいしんぼう (Glutton of Yo'ster Island) Inselbewohner mit Mega-Kohldampf (Islander with Ravenous Hunger) Le distributeur d'oeufs au beurre noir (The distributor of black eggs) Non tiene mai a freno la lingua (He never restrains his tongue) De grootste eter van het eiland (The biggest eater on the island) O dinossauro que não anda a pisar ovos (The dinosaur that doesn't go around stepping on eggs)
Donkey Kong King of the Jungle El Rey de la Jungla (The King of the Jungle) ジャングルの王者 (King of the Jungle) Der König des Dschungels (The King of the Jungle) Le primate à cravate (The primate with a tie) Il re della giungla (The King of the Jungle) Koning van de Jungle (King of the Jungle) O rei da selva (The king of the jungle)
Diddy Kong The Acrobat Trigger Happy with His Peanut Popgun El Gran Acróbata (The Great Acrobat) Tiene el Gatillo Fácil con su Cacahuetola (Trigger Happy with His Peanut Popgun) 南国の軽業師 (Acrobat of the Southern Countries) Kleiner Affe mit großer Waffe (Small Monkey with big Weapon) Pirouettes et cacahouètes (Pirouettes and peanuts) Ama sparare con la Nocciol-pistola (He loves to shoot with his Peanut Popgun) Schiet graag met zijn pindaschieter (Likes shooting his peanut shooter) O Dispara-Amendoins mais rápido da selva (The fastest Peanut-Shooter of the jungle)
Link Hero of Hyrule El Héroe de Hyrule (The Hero of Hyrule) 勇気のトライフォース (Triforce of Courage) Held von Hyrule (Hero of Hyrule) Le sauveur d'Hyrule (The savior of Hyrule) Eroe di Hyrule (Hero of Hyrule) De held van Hyrule (The hero of Hyrule) O herói de Hyrule (The hero of Hyrule)
Zelda Hyrule's Wise Princess La Princesa de Hyrule (The Princess of Hyrule) ハイラルの王女 (Princess of Hyrule) Prinzessin von Hyrule (Princess of Hyrule) La princesse d'Hyrule (The princess of Hyrule) Saggia principessa di Hyrule (Wise Princess of Hyrule) De wijze prinses van Hyrule (The wise princess of Hyrule) A sábia princesa de Hyrule (The wise princess of Hyrule)
Sheik The Illusive Sheikah A Sheikah Shrouded In Mystery Un Guerrero Envuelto en Misterio (A Warrior Shrouded In Mystery) 闇に舞う旋風 (Whirlwind that dances in the Darkness) Shiekah mit geheimnisvoller Vergangenheit (Sheikah with Mysterious Background) Qui Sheikah éteint la lumière ? (Who turned the light off ?) Uno Sheikah avvolto nel mistero (A Sheikah Shrouded in Mystery) Een Sheikah gehuld in mysterie (A Sheikah shrouded in mystery) Um Sheikah envolto em mistério (A Sheikah shrouded in mystery)
Ganondorf The King of Darkness The King of Evil El Rey de las Tinieblas (The King of Darkness) El Rey Malvado (The Evil King) 蘇る魔王 (The Resurrected Demon King) König des Bösen (King of Evil) La menace Gerudo (The Gerudo menace) Il re del male (The king of evil) Koning van het Kwaad (King of Evil) O rei do mal (The king of evil)
Toon Link Wind-Waking Warrior Wave-Riding, Wind-Waking Warrior El Aventurero que Despierta a los Vientos (The Adventurer who Awakens the Winds) El Aventurero que Surca los Mares (The Adventurer who Sails the Seas) 大海原をゆく戦士 (Ocean-Bound Warrior) Wellenreiter und Windzähmer (Wave Rider and Wind Tamer) Le héros au pied marin (The hero with sea legs) Un guerriero che solca i mari (A warrior who sails the seas) Golvenrijder, windtemmer, krijger (Wave rider, wind tamer, warrior) O aventureiro que atravessa os mares (The adventurer that crosses the seas)
Samus Bounty Hunter Extraordinaire La Cazarrecompensas Intergaláctica (The Intergalactic Bounty Hunter) 凄腕バウンティハンター (Skillful Bounty Hunter) Intergalaktische Kopfgeldjägerin (Intergalactic Bounty Hunter) La chasseuse de primes intergalactique (The intergalactic bounty hunter) Leggendaria cacciatrice di taglie (Legendary Bounty Hunter) Buitengewone premiejager (Extraordinary bounty hunter) A implacável caçadora de recompensas (The relentless bounty hunter)
Zero Suit Samus The Warrior Within Low Armour, High Agility La Bella Guerrera Galáctica (The Beautiful Galactic Warrior) 美しき銀河の戦士 (Most Beautiful Warrior in the Galaxy) Leichte Rüstung, schwer auf Zack (Light Armour, Really up to Snuff) Sans armure, quelle allure ! (Without armor, so stylish !) Meno protezione, più agilità (Less protection, more agility) Geen pak, toch gevaarlijk (No suit, still dangerous) Armadura Zero, Agilidade Máxima (Zero Armor, Maximum Agility)
Kirby The Pink Puffball Gritty in Pink La Bola Rosa más Famosa (The Most Famous Pink Ball) ピンクの悪魔 (The Pink Demon) Berühmteste rosa Kugel aller Zeiten (Most Famous Pink Ball of all Time) La petite terreur rose (The tiny pink terror) Rosaceo eroe (Pinkish Hero) Gevaarlijk roze is niet lelijk (Dangerously pink isn’t ugly) A bola rosa mais famosa (The most famous pink ball)
Meta Knight The Masked Swordsman El Espadachín Enmascarado (The Masked Swordfighter) El Luchador Enmascarado (The Masked Fighter) 仮面の剣士 (The Masked Swordsman) Der maskierte Schwertkämpfer (The Masked Swordsman) L'épéiste au masque de fer (The iron masked swordfighter) Lo spadaccino mascherato (The Masked Swordsman) De gemaskerde zwaardvechter (The masked swordsman) O espadachim mascarado (The masked swordsman)
King Dedede The King of Dream Land Says He's King, and That's That El Rey de Dreamland (The King of Dream Land) Él Dice que es Rey y no hay mas que hablar (He Says He's King, and That's That) 自称大王 (Self-Proclaimed Great King) Der selbsternannte König (The Self-Proclaimed King) Le roi marteau (The crazy king) Si proclama il re e questo è quanto (He proclaims himself the King, and that's that) Koning, volgens hemzelf dan (King, according to himself anyway) Tem a mania que é rei mas não manda nada (Thinks he's a king but doesn't boss anything)
Fox Leader of Star Fox Never Gives Up! Trusts His Instincts! El Líder de Star Fox (Leader of Star Fox) No se Rinde Nunca y Confía en su Instinto (Never Gives Up and Trusts His Instincts) 雇われ遊撃隊長 (Leader of a Mercenary Group) Feurig und Fuchsteufelswild (Fiery and Furious) Le renard de l'espace (The fox from outerspace) Non si arrende mai! Segue il suo istinto! (Never Gives Up! Trusts his Instincts!) Voer een zijwaartse rol uit! (Do a sideways roll!) Nunca se rende! Confia nos seus instintos! (Never gives up! Trusts his instincts!)
Falco Proud Space Ace Un Piloto Espacial sin Igual (An Incomparable Space Pilot) 宇宙のエースパイロット (Ace Space Pilot) Weltraumpilot und Fliegerass (Space Pilot and Flying Ace) La tête brulée intersidérale (The interstellar sturbborn one) Fiero asso spaziale (Proud Space Ace) Trotse toppiloot (Proud ace pilot) O piloto espacial bestial (The bestial space pilot)
Pikachu Pika Pika! The Electric Mouse Pokémon Pokémon Ratón de Tipo Electrico (Electric Type Mouse Pokémon) 雷撃のねずみポケモン (Lightning Attack Mouse Pokémon) Niedlich und elektrisierend (Cute and Electrifying) Le rongeur survolté (The overexicted rodent) Il Pokémon Topo di tipo Elettro (The Electric-type Mouse Pokémon) De elektrische muis-Pokémon (The electric mouse Pokémon) O Pokémon rato de tipo Elétrico (The Electric type mouse Pokémon)
Jigglypuff The Sleepy Singer The Delightful Balloon Pokémon El Adorable Pokémon Globo (The Adorable Balloon Pokémon) 魅惑のふうせんポケモン (Alluring Balloon Pokémon) Liebreizendes Pokémon der Klasse Ballon (Lovely Balloon-type Pokémon) Bouboule (Fatty) Il dolcissimo Pokémon Pallone (The very sweet Balloon Pokémon) De lieflijke ballon-Pokemon (The charming Balloon-Pokémon) O adorável Pokémon Balão (The adorable Balloon Pokémon)
Mewtwo A Legend Reawakens Una leyenda vuelve a despertar (A Legend Reawakens) 覚醒する遺伝子 (Awakened Genes) Rückkehr einer Legende (The Return of a Legend) Le retour de la légende (The return of the legend) Il risveglio di una leggenda (The awakening of a legend) O despertar de uma lenda (The awakening of a legend)
Charizard Blazing Fury Furia Ardiente (Blazing Fury) 新たなる進化 (Reach a New Evolution) Lodernde Wut (Blazing Fury) Le feu du ciel (The fire of the sky) Una furia infuocata (A Blazing Fury) Vurige furie (Firey fury) Fúria abrasadora (Blazing fury)
Lucario Master of Aura Exudes Power Domina el Aura (Master of the Aura) 波導の勇者 (Hero of Aura) Die Macht der Aura (The Power of the Aura) Le canidé aux poings d'acier (The canidae with iron punches) Potenza allo stato puro (Power in its purest form) Krachtig aura (Powerful aura) O Pokémon que domina a aura (The Pokémon that masters aura)
Greninja Master of Stealth The Unpredictable Ninja Pokémon El Pokémon Ninja Impredecible (The Unpredictable Ninja Pokémon) 神出鬼没のしのびポケモン (Elusive Ninja Pokémon) Unberechenbares Pokémon der Klasse Ninja (Unpredictable Ninja-type Pokémon) L'imprévisible Pokémon Ninja (The Unpredictable Ninja Pokémon) L'imprevedibile Pokémon Ninja (The Unpredictable Ninja Pokémon) De onvoorspelbare Ninja-Pokemon (The unpredictable Ninja-Pokémon) O Pokémon Ninja imprevisível (The unpredictable Ninja Pokémon)
Captain Falcon The Supersonic Slugger Supersonic F-Zero Pilot El Piloto Supersónico de F-Zero (The Supersonic F-Zero Pilot) 音速のF-ZEROパイロット (Supersonic F-Zero Pilot) Ultraschneller F-Zero-Pilot (Ultra-fast F-Zero Pilot) Le pilote supersonique (The supersonic pilot) Supersonico pilota di F-Zero (Supersonic F-Zero Pilot) Supersonische F-Zero piloot (Supersonic F-Zero pilot) O piloto supersónico de F-Zero (The supersonic F-Zero pilot)
Ness The PSI Powerhouse El Niño con Poderes PSI (The Kid with PSI Powers) PSIを持つ少年 (Boy who wields PSI) Stark durch PSI-Kräfte (Strong through PSI Powers) Le PSYchopathe en culottes courtes (The PSYchopath in short pants) Il maestro dei poteri psichici (The master of psychic powers) Het PSI-wonderkind (The PSI-wunderkind) O menino com poderes telecinéticos (The boy with telekinetic powers)
Lucas Boy from Nowhere The Tazmilian Devil El Chico de Tazmily (The Tazmily Boy) El Demonio de Tazmilian (The Tazmilian Devil) タツマイリの少年 (Boy from Tazmilly) Le diable de Tazmilly (The Devil of Tazmilly) Il diavolo di Tazmily (The Tazmilian Devil) O diabo tazmiliano (The tazmilian devil)
Marth The Hero-King The Legendary Hero-King El Rey Legendario (The Legendary King) 紋章の王子 (Prince of the Emblem) Der legendäre Heldenkönig (The Legendary Hero-King) L'héroïque roi de légende (The legendary hero-king) Il leggendario re-eroe (The legendary king-hero) De legendarische, heldhaftige koning (The legendary, heroic king) O lendário rei-herói (The legendary hero-king)
Roy The Young Lion El joven león (The Young Lion) 若き獅子 (The Young Lion) Le jeune lion (The Young Lion) Il giovane leone (The Young Lion) O jovem leão (The young lion)
Ike The Radiant Hero of Legend The Radiant Hero El Héroe Resplandeciente (The Radiant Hero) 蒼炎の勇者 (Hero of the Blue Flames) Der strahlende Held (The Radiant Hero) Le héros de l'aube (The hero of dawn) L'eroe della fiamma (The Hero of Flame) De stralende held (The radiant hero) O Herói das Chamas (The Hero of Flames)
Robin The Tactician Magician Tome-Toting Strategist Estratega de Ylisse (The Strategist of Ylisse) 自衛団の名軍師 (Renowned Vigilante Tactician) Meisterstratege aus Ylisse (Master-Strategist of Ylisse) L'atout stratégique des Veilleurs (The strategic asset of the Shepherds) Stratega dai molti tomi (Strategist with many tomes) Strategie volgens het boekje (Strategy by the book) Estratega de Ylisse (Ylisse strategist)
Lucina Warrior from a Doomed Future Defiant of Destiny Desafía al Destino (Defies Destiny) 未来を知る王女 (Princess Who Knows the Future) Herausforderin des Schicksals (Challenger of Destiny) La guerrière venue d'un autre futur (The warrior from another future) Sfida il destino (She challenges Destiny) Vecht tegen het lot (Fighting against Destiny) A guerreira que desafia o destino (The warrior that challenges destiny)
Corrin Blood of Dragons Sangre de dragón (Blood of dragon) 竜の血族 (Blood of Dragons) Sang de dragon (Blood of dragons) Sangue di drago (Blood of Dragon) Sangue de Dragão (Dragon Blood)
Mr. Game & Watch Master of Two Dimensions El Maestro de las 2D (The Master of 2D) 平面世界の住人 (Resident of Flat Zone) Zweidimensionaler Tausendsassa (Two-dimensional Allrounder) Le castagneur vintage (The vintage fighter) Maestro delle due dimensioni (Master of Two Dimensions) Meester van twee dimensies (Master of 2 Dimensions) O mestre das duas dimensões (The master of two dimensions)
Pit Captain of Lady Palutena's Guard Lady Palutena's Captain of the Guard El Capitán del Ejercito de Palutena (The Captain of Palutena's Army) パルテナ軍親衛隊隊長 (Captain of Palutena's Royal Guard) Anführer von Palutenas Leibgarde (Captain of Palutena's Life Guard) Le chef de la garde de Paluténa (The boss of Palutena's Guard) Il capitano della guardia di Palutena (The captain of Palutena's Guard) Kapitein van Palutena’s wacht (Captain of Palutena’s Guard) O capitão do exército da deusa Palutena (The captain of goddess Palutena's army)
Palutena Goddess of Light La Diosa de la Luz (Goddess of Light) 光の女神 (Goddess of Light) Göttin des Lichts (Goddess of Light) La déesse de la lumière (The goddess of light) La Dea della luce (The Goddess of Light) Godin van het licht (Goddess of Light) A Deusa da Luz (The Goddess of Light)
Dark Pit Dark-Winged Doppelgänger El Doble de Alas Oscuras (The Dark-Winged Double) El Doble con Malas Pulgas (The Grumpy Doppelgänger) 黒き翼 (Blackest Wings) Doppelgänger mit dunklen Schwingen (Dark-Winged Doppelgänger) La réplique diabolique (The diabolic replica) Il sosia dalle ali nere (The black-winged Dopplegänger) Duistere dubbelganger (Dark doppelgänger) A réplica diabólica (The diabolical replica)
Wario Scoundrel with a Fart of Gold Cuidado con sus Ventosidades... (Watch out for his Flatulence...) Ojito con sus Ventosidades... (Watch out for his Flatulence...) 圧巻の悪漢 (Rascal of the Best) Stinkbombe auf zwei Beinen (Stink Bomb on two Legs) La boule puante ambulante (The strolling stink bomb) Un teppista che sbuffa da dietro (A thug who snorts from his back) Boef waar een luchtje aan zit (Crook who smells funny) O patife com um problema de gases (The scoundrel with a gas problem)
Olimar Veteran Astronaut El Astronauta Veterano (Veteran Astronaut) El Veterano Astronauta (The Astronaut Veteran) ベテラン宇宙飛行士 (Veteran Astronaut) Astronautenveteran (Veteran Astronaut) L'astronaute vétéran (The astronaut veteran) Esperto astronauta (Expert Astronaut) Ervaren astronaut (Experienced Astronaut) O astronauta veterano (The veteran astronaut)
Alph Astronaut in Training Novice Explorer, Engineering Pro El Astronauta Novato (Novice Astronaut) Explorador Novato e Ingeniero (Novice Explorer and Engineer) 若き宇宙整備士 (Young Space Mechanic) Meisteringenieur mit Forscherdrang (Engineering Pro with Scientific Curiosity) L'ingénieur cogneur (The engineer bruiser) Esploratore novizio e abile ingegnere (Novice explorer and clever engineer) Onervaren verkenner, ervaren mechanicus (Inexperienced explorer, experienced mechanic) Explorador novato e hábil engenheiro (Novice explorer and skilled engineer)
R.O.B. The Last of His Kind Robotic Obliteration Buddy Experto en Rayos Láser (Expert in Laser Beams) 灼熱のロボビーム (Red Hot Robo Beam) Randaliert. Ohne. Bedauern. (Rampages. Without. Regret.) Rectifier Oblitérer Broyer (Crush, Obliterate, Rectify) Robot Obliterante Benevolo (Benevolent Obliterating Robot) Retro-Ogende Bondgenoot (Retro-Looking Ally) Robô Obliterador Bondoso (Kind Obliterator Robot)
Villager Mayor of Smashville Alcalde(♂)/Alcaldesa(♀) de Pueblo Smash (Mayor of Smashville) スローライフの伝道師 (Evangelist of the Slow Life) Bürgermeister von Smash-Stadt (Mayor of Smashville) Monsieur(♂)/Madame(♀) le maire (Mr./Ms. Mayor) Sindaco di Smash Village (Mayor of Smash Village) Burgemeester van Smashdorp (Mayor of Smashville) O(♂)/A(♀) presidente da Vila Smash (The president of Smashville)
Little Mac Bruiser from the Bronx The Only Numbers He Knows Are "One-Two" El Pugilista que más Pega (The Boxer Puncher) Solo se Sabe los Números "¡Uno,Dos!" (The Only Numbers He Knows Are "One-Two") 不屈の闘魂 (Undaunted Fighting Spirit) Klein, aber oho - schlägt die Gegner schnell k.o. (Small but Strong - Punches Foes K.O. fast) Le dentiste (The dentist) Gli unici numeri che conosce sono "Uno-due" (The Only Numbers He Knows Are "One-Two") Klein, maar pijnlijk (Small, but painful) Só conhece os números "um, dois"! (Only knows the numbers "one, two"!)
Wii Fit Trainer Yoga Warrior She'll Make You Feel the Burn! ¡A Quemar Calorias! (Let's Burn Calories!) 今日も一緒にダイエット (Let’s also Diet Together Today) Verhilft dir zu einer guten Haltung! (Helps You towards a Good Posture!) Inspirer, éjecter (Breathe in, release) Ti fa bruciare un bel po' di calorie! (She'll Make you Burn a Bunch of Calories!) Voel je je spieren al branden? (Can you feel your muscles burn?) Queima calorias até a dormir! (Burns calories even while sleeping!)
Wii Fit Trainer The BMI Bandit He'll Blast Your Core! ¡A Ponerse en Forma! (Let's get Fit!) 今日も元気に筋肉美 (Let's also be Heathly and Beautiful Today) Stets bereit zum Training! (Always Prepared for Training!) Ti spezza in due! (He'll snap you in two!) Valt aan met kernoefeningen (Attacks with core-exercise) Põe toda a gente em forma! (Turns everyone fit!)
Shulk The Visionary Has Visions of Victory Maestro de las Artes Monado (Master of the Monado Arts) 穏やかさを秘めた力 (Power Hidden by Gentleness) Kampferprobter Visionär (Battle-proven Visionary) L'artiste Monado (The Monado artist) Ha visioni di vittoria (He has visions of victory) Visionaire vechter (Visionary fighter) O mestre das Técnicas da Monado (The master of the Monado Arts)
Duck Hunt Bark, Quack, Boom! The Most Unlikely of Partnerships La Extraña Pareja (The Odd Couple) La pareja dispareja (The Odd Couple) 異色の共演 (A Unique Group) Ein äußerst ungewöhnliches Paar (A Really Unusual Pair) Le plus improbable des duos (The most unlikely of duos) La strana coppia (The Odd Couple) Vreemde eend in de bijt (Strange duck in the ice-hole) A parelha mais que improvável (The more than unlikely pair)
Sonic The Blue Blur Speed is His Game El Erizo Más Rápido del Mundo (The World's Fastest Hedgehog) 世界最速のハリネズミ (Fastest Hedgehog in the World) Der schnellste Igel der Welt (The Fastest Hedgehog in the World) La bombe bleue (The blue bomb) Velocità è il suo secondo nome (Speed is his second name) Snel, sneller, snelst (Fast, faster, fastest) O ouriço mais veloz do mundo (The fastest hedgehog in the world)
Mega Man Blue Metal Hero The Blue Bomber El Heroico Robot Azul Humanoide (The Heroic Humanoid Blue Robot) La Bomba Azul (The Blue Bomber) 青きメタルヒーロー (Blue Metal Hero) Das Blaue Heldenwunder (The Blue Hero Miracle) La gâchette multi-tâches (The multitasking trigger) Il futuristico guerriero blu (The futuristic blue warrior) De blauwe beuker (The blue bruiser) O guerreiro azul do futuro (The blue warrior from the future)
Pac-Man The Yellow Bane of Ghosts Ghost-Gobbler El Héroe Amarillo Tragafantasmas (The Yellow Ghost-Swallowing Hero) Merienda Fantasmas (Ghost-Gobbler) 黄色い伝説 (The Yellow Legend) Vielfraß mit Appetit auf Geister (Glutton with Appetite for Ghosts) Le glouton jaune (The yellow glutton) Ama ingurgitare fantasmi (He loves to swallow ghosts) Spokenslokker (Ghost gobbler) O come-fantasmas (The ghost-eater)
Ryu Tireless Wanderer Trotamundos (Globetrotter) 不断の探求者 (Tireless Wanderer) Le guerrier errant (The stray warrior) Errante infaticabile (Tireless Wanderer) O caminhante incansável (The tireless wanderer)
Cloud SOLDIER 1st Class SOLDADO de 1ª clase (SOLDIER 1st Class) ソルジャー・クラス1st (SOLDIER 1st Class) SOLDAT 1re classe (1st Class SOLDIER) 1ª classe SOLDIER (1st Class SOLDIER) SOLDADO de 1.ª classe (1st class SOLDIER)
Bayonetta Umbra Witch Bruja de Umbra (Umbra Witch) アンブラの魔女 (Umbra Witch) Sorcière de l'Umbra (Umbra Witch) Strega di Umbra (Umbra Witch) Umbra-heks (Umbra Witch) Bruxa de Umbra (Umbra Witch)
Mii Brawler The Brawler of Many Faces El Peleador de las Mil Caras (The Brawler of a Thousand Faces) El Karateka de las Mil Caras (The Karate Master of a Thousand Faces) 千の顔を持つ格闘家 (The Martial Artist with a Thousand Faces) Prügelprofi mit hartem Schlag (Brawling Pro with a Strong Punch) Le boxeur aux mille visages (The boxer with a thousand faces.) Il pugno dai mille volti (The Fist of a Thousand Faces) De bokser met vele gezichten (The boxer with many faces) O Guerreiro das mil caras (The Warrior of a thousand faces)
Mii Swordfighter The Swordfighter of Many Faces El Espadachín de las Mil Caras (The Swordfighter of a Thousand Faces) 千の顔を持つ剣士 (The Swordfighter with a Thousand Faces) Klingen-Koryphäe (Blade Expert) L'épéiste aux mille visages (The swordsman with a thousand faces.) La spada dai mille volti (The Sword of a Thousand Faces) De zwaardvechter met vele gezichten (The swordfighter with many faces) O Espadachim das mil caras (The Swordsman of a thousand faces)
Mii Gunner The Gunner of Many Faces El Tirador de las Mil Caras (The Gunner of a Thousand Faces) 千の顔を持つ射撃手 (The Marksman with a Thousand Faces) Meisterschütze mit Adleraugen (Marksman with Eagle Eyes) Le tireur aux mille visages (The gunner with a thousand faces.) Il fuciliere dai mille volti (The Gunner of a Thousand Faces) De cyborg met vele gezichten (The cyborg with many faces) O Artilheiro das mil caras (The Gunner of a thousand faces)

In Super Smash Bros. Ultimate

An icon for denoting incomplete things.
Character NTSC Europe Japan Quebec France Mexico Spain Italy Germany Netherlands Russia Taiwan China South Korea
Mario Mr. Video Game Himself ミスタービデオゲーム (Mr. Video Game) Le cauchemar des briques (The nightmare of bricks) El Sr. Videojuego (Mr. Video Game)
Rompe bloques con los puños (Smashes Bricks with His Fists)
Distrugge blocchi con i pugni (Smashes Bricks with His Fists) Der Schrecken aller Blöcke (The Horror of all Bricks) Breekt blokken met zijn vuisten (Breaks blocks with his fists) 电玩先生 (Mr. Video Game) 미스터 비디오 게임 (Mr. Video Game)
Luigi The Eternal Understudy 緑の人気もの (Green Popular Guy) Le grand vert semeur de bleus (The tall green distributor of bruises) Quiere poner el verde de moda (Wants to Make Green Trending) La verde macchina da guerra (Green War Machine) Grün, kühn und ungestüm (Green, Bold and Impetuous) Groen is goed voor je (Green is good for you) 穿着绿衣的人气明星 (Popular Star in Green) 초록색 인기쟁이 (Popular Green Guy)
Peach Princess of Toadstools キノコ王国のお姫様 (Princess of the Mushroom Kingdom) La princesse du Royaume Champignon (The princess of the Mushroom Kindgom) La princesa del Reino Champiñón (Princess of the Mushroom Kingdom) Principessa del Regno dei Funghi (Princess of the Mushroom Kingdom) Prinzessin des Pilz-Königreichs (Princess of the Mushroom Kingdom) Prinses van het Paddenstoelenrijk (Princess of the Mushroom Kingdom) 蘑菇王国的公主 (Princess of the Mushroom Kingdom) 버섯 왕국의 공주님 (Princess of the Mushroom Kingdom)
Bowser King of the Koopas カメ族の大魔王 (Great Demon King of the Turtle Tribe) Le roi des coups bas (The king of low blows) El malvado rey de los koopas (The Evil King of the Koopas)
El rey de los koopas (The King of the Koopas)
Re di tutti i Koopa (King of all the Koopas) König der Koopas (King of the Koopas) Koning van de Koopa’s (King of the Koopas) 龟族的大魔王 (Great Demon King of the Turtle Tribe) 거북족 대마왕 (Great Demon King of Turtle Tribe)
Dr. Mario The Prescriber カプセルの弾幕 (Capsule Barrage) Un aller simple pour l'hôpital (A one-way ticket to the hospital) Te reta y te receta (He Challenges you and Prescribes you)
Te Receta... Jarabe de Palo (He Prescribes you... Beatdown Medicine)
Ama le pillole (He Loves Pills) Punktesieg durch Pillenwurf (Highscore through Pill-throwing) Een bittere pil om te slikken (A bitter pill to swallow) 琳琅满目的药丸 (A Dazzling Collection of Pills) 캡슐의 탄막 (Barrage of Capsules)
Rosalina & Luma The Cosmic Travelers 星の旅人 (Traveler of the Stars) Les voyageurs galactiques (The cosmic travelers) Los viajeros de la galaxia (The Travelers of the Galaxy) Viaggiatori del cosmo (Travelers of the Cosmos) Kosmisches Dream-Team (Cosmic Dream Team) Ruimtereizigers (Space travelers) 별의 여행자 (Traveler of the Stars)
Bowser Jr. Prince of the Koopas 万能のチャリオット (All Purpose Chariot) Tel père, tel fils (Like father, like son) El principe de los koopas (Prince of the Koopas)
El ojito derecho de papá (Father's Right Eye)
Tale padre, tale figlio (Like father, like son) Wie der Vater, so der Sohn (Like Father, Like Son) Aardje naar z’n vaartje (Chip off the old block) 만능 채리엇 (All-Purpose Chariot)
Larry The Youngest Le leader des sbires de Bowser (The leader of Bowser's minions) El koopalín más joven (The Youngest Koopaling)
Esbirro Jefe (Boss Minion)
Capo dei sette scagnozzi (Leader of the Seven Minions) Anführer der sieben Schergen (Leader of the Seven Minions) Leider van de bende (Leader of the gang)
Roy The Cool One L'œil mystère (The mysterious eye) El koopalin de las gafas (The Koopaling of Shades)
Le Encantan las Gafas de Sol (He Loves Sunglasses)
Terrorizzato dalle ombre (Terrified by shadows) Ohne Sonnenbrille geht gar nichts (No go without Shades) Wat schuilt er achter z’n zonnebril? (What hides beneath his sunglasses?)
Wendy The Bold Beauty La reine du coup de tête (The queen of the headbutt) La belleza de las pulseras (The Beauty of Bracelets)
Lleva la Voz Cantante ("Sings" (Calls) the Shots)
Coraggiosa, prepotente e megalomane (Brave, Bossy and Megalomaniac) Rechthaberisch und Rücksichtslos (Bossy and Reckless) Brutaal, bazig en arrogant (Rude, bossy and arrogant)
Iggy The Laughing Prankster Le farceur hilare (The beaming joker) El koopalín risueño (The Koopaling that Laughs a Lot)
Risa de Lunático (Lunatic Laughter)
Il burlone ridente (The Laughing Prankster) Kleiner Schelm mit schauriger Lache (Little Prankster with Eerie Laughing) De lachende lolbroek (The laughing funny-pants)
Morton The Enforcer L'étoile de fer (The iron star) El koopalín corpulento (The Burly Koopaling)
Te Hará Ver las Estrellas (He'll Make You See Stars)
Ti farà vedere le stelle (He'll Make You See Stars) Lässt Gegner Sterne sehen (Makes Foes See Stars) Laat je sterretjes zien (Lets you see stars)
Lemmy Wacky War Machine La bête de cirque (The circus beast) El koopalín extravagante (The Extravagant Koopaling)
Aspirante a Estrella de Circo (Aims to be a Circus Star)
Pazzerellone (Very mad fellow) Ein Star in der Manege (A Star in the Ring) Doe eens goed gek (Get good and crazy!)
Ludwig Pompous Prodigy Le prodige ronflant (The roaring prodigy) Un prodigio presumido (A Smug Prodigy)
Un Prodigio, y lo Sabe (A Prodigy, and he Knows it)
Un prodigio di arroganza (A prodigy of haughtiness) Genie mit Größenwahn (Genius with Megalomania) Pompeus wonderkind (Pompous wünderkind)
Daisy Sarasaland's Chipper Princess La joyeuse princesse de Sarasaland (The joyful princess of Sarasaland) La optimista princesa de Sarasaland (The optimistic princess of Sarasaland) Sarasalands muntere Prinzessin (Sarasaland's Chipper Princess) 萨拉萨大陆的活泼公主 (Sarasaland's Chipper Princess) 사라사랜드의 활발한 공주 (A Lively Princess in Sarasaland)
Piranha Plant
Yoshi Omnivore of the Year ヨースター島のくいしんぼう (Glutton of Yo'ster Island) Le distributeur d'oeufs au beurre noir (The distributor of black eggs) Un glotón que tiene su propia isla y todo (A Glutton with his own Island and everything) Non tiene mai a freno la lingua (He never restrains his tongue) Inselbewohner mit Mega-Kohldampf (Islander with Ravenous Hunger) De grootste eter van het eiland (The biggest eater on the island) 某个岛的贪吃鬼 (Glutton From a Certain Island) 요스타 섬의 먹보 (Glutton of Yo'ster Island)
Donkey Kong King of the Jungle ジャングルの王者 (King of the Jungle) Le primate à cravate (The primate with a tie) El rey de la jungla (The King of the Jungle) Il re della giungla (The King of the Jungle) Der König des Dschungels (The King of the Jungle) Koning van de Jungle (King of the Jungle) 丛林王者 (King of the Jungle) 정글의 왕 (King of the Jungle)
Diddy Kong The Acrobat 南国の軽業師 (Acrobat of the Southern Country) Pirouettes et cacahouètes (Pirouettes and peanuts) El gran acróbata (The Great Acrobat)
Tiene el Gatillo Fácil con su Cacahuetola (Trigger Happy with His Peanut Popgun)
Ama sparare con la Nocciol-pistola (He loves to shoot with his Peanut Popgun) Kleiner Affe mit großer Waffe (Small Monkey with big Weapon) Schiet graag met zijn pindaschieter (Likes shooting his peanut shooter) 남쪽 나라의 곡예사 (Acrobat of the Southern Country)
King K. Rool The Kremling Commander Le roi croco rococo (The rococo crocodile king) Comandante Kremling (Kremling Commander) Klaufreudiger Kremling-König (Thievish Kremling King) 크레믈린 군단 총사령관 (The Supreme Leader of Kremlings)
Link Champion of Hyrule 勇気のトライフォース (Triforce of Courage) Le sauveur d'Hyrule (The savior of Hyrule) Campeón de Hyrule (Champion of Hyrule)
Elegido de Hyrule (Chosen of Hyrule)
Eroe di Hyrule (Hero of Hyrule) Held von Hyrule (Hero of Hyrule) De held van Hyrule (The hero of Hyrule) 复活的英杰 (Resurrected Hero) 부활한 영걸 (Resurrected Hero)
Zelda Hyrule's Wise Princess ハイラルの王女 (Princess of Hyrule) La princesse d'Hyrule (The princess of Hyrule) La princesa de Hyrule (The Princess of Hyrule) Saggia principessa di Hyrule (Wise Princess of Hyrule) Prinzessin von Hyrule (Princess of Hyrule) De wijze prinses van Hyrule (The wise princess of Hyrule) 하이랄 왕녀 (Princess of Hyrule)
Sheik The Illusive Sheikah 闇に舞う旋風 (Whirlwind That Blows in the Darkness) Qui Sheikah éteint la lumière? (Who turned the light off?) Un guerrero envuelto en misterio (A Warrior Shrouded In Mystery) Uno Sheikah avvolto nel mistero (A Sheikah Shrouded in Mystery) Shiekah mit geheimnisvoller Vergangenheit (Sheikah with Mysterious Background) Een Sheikah gehuld in mysterie (A Sheikah shrouded in mystery) 어둠에 부는 선풍 (Whirlwind that blows in the Darkness)
Ganondorf The King of Darkness 蘇る魔王 (The Resurrected Demon King) La menace Gerudo (The Gerudo menace) El Rey de las Tinieblas (The King of Darkness)
El Rey Malvado (The Evil King)
Il re del male (The King of Evil) König des Bösen (King of Evil) Koning van het Kwaad (King of Evil) 되살아난 마왕 (The Resurrected Demon King)
Young Link Master of the Ocarina Le petit joueur d'ocarina (The small ocarina player) El maestro de la ocarina (The Master of the Ocarina) Meister der Ocarina (Master of the Ocarina) 오카리나의 모험가 (The Adventurer of Ocarina)
Toon Link Wind-Waking Warrior 大海原をゆく戦士 (Ocean-Bound Warrior) Le héros au pied marin (The hero with sea legs) El aventurero que despierta a los vientos (The Adventurer who Awakens the Winds)
El Aventurero que Surca los Mares (The Adventurer who Sails the Seas)
Un guerriero che solca i mari (A warrior who sails the seas) Wellenreiter und Windzähmer (Wave Rider [=Surfer] and Wind Tamer) Golvenrijder, windtemmer, krijger (Wave rider, wind tamer, warrior) 망망대해를 누비는 전사 (A Warrior that wanders around the Vast Sea)
Samus Bounty Hunter Extraordinaire 凄腕バウンティハンター (Skillful Bounty Hunter) La chasseuse de primes intergalactique (The intergalactic bounty hunter) La cazarrecompensas intergaláctica (The Intergalactic Bounty Hunter) Leggendaria cacciatrice di taglie (Legendary Bounty Hunter) Intergalaktische Kopfgeldjägerin (Intergalactic Bounty Hunter) Buitengewone premiejager (Extraordinary bounty hunter) 솜씨 좋은 바운티 헌터 (Skillful Bounty Hunter)
Zero Suit Samus The Warrior Within 美しき銀河の戦士 (Most Beautiful Warrior in the Galaxy) Sans armure, quelle allure! (So stylish without armor!) La bella guerrera galáctica (The Beautiful Galactic Warrior) Meno protezione, più agilità (Less protection, more agility) Leichte Rüstung, schwer auf Zack (Light Armour, Really up to Snuff) Geen pak, toch gevaarlijk (No suit, still dangerous) 아름다운 은하의 전사 (Beautiful Warrior of the Galaxy)
Ridley Cunning God of Death 残虐のカリスマ (A Cruel Charisma) Les ailes de la mort (The wings of death) Encarnación de la muerte (Incarnation of Death) Eiskalter Todesbote (Ice-cold death herald) 잔혹한 카리스마 (A Cruel Charisma)
Dark Samus Phazon Incarnate 闇のフェイゾン生命体 (Dark Phazon Life Form) L'incarnation de phazon (Phazon incarnate) Phazon encarnado (Phazon Incarnate) Das Phazon in Person (Phazon in Person) 어둠의 페이존 생명체 (A Dark Phazon Life Form)
Kirby The Pink Demon ピンクの悪魔 (The Pink Demon) La petite terreur rose (The tiny pink terror) El demonio rosa (The Pink Demon) Rosaceo eroe (Pinkish Hero) Berühmteste rosa Kugel aller Zeiten (Most Famous Pink Ball of all Time) Gevaarlijk roze is niet lelijk (Dangerously pink isn’t ugly) 핑크빛 악마 (Pink Demon)
Meta Knight The Masked Swordsman 仮面の剣士 (The Masked Swordsman) L'épéiste au masque de fer (The iron-masked swordfighter) El espadachín enmascarado (The Masked Swordfighter) Lo spadaccino mascherato (The Masked Swordsman) Der maskierte Schwertkämpfer (The Masked Swordsman) De gemaskerde zwaardvechter (The masked swordsman) 头戴面具的剑士 (The Masked Swordsman) 가면의 검사 (The Masked Swordsman)
King Dedede Self-Made King 自称大王 (Self-Proclaimed Great King) Le roi marteau (The crazy king) Autoproclamado monarca (Self-Proclaimed Monarch)
Él Dice que es Rey y no hay mas que hablar (He Says He's King, and That's That)
Si proclama il re e questo è quanto (He proclaims himself the King, and that's that) Der selbsternannte König (The Self-Proclaimed King) Koning, volgens hemzelf dan (King, according to himself anyway) 자칭 대왕 (The Self-Proclaimed Great King)
Fox Leader of Star Fox 雇われ遊撃隊長 (Leader of a Mercenary Group) Le renard de l'espace (The fox from outer space) El líder de Star Fox (Leader of Star Fox)
No se Rinde Nunca y Confía en su Instinto (Never Gives Up and Trusts His Instincts)
Non si arrende mai! Segue il suo istinto! (Never Gives Up! Trusts his Instincts!) Feurig und Fuchsteufelswild (Fiery and Furious) Voer een zijwaartse rol uit! (Do a sideways roll!) 용병 유격대장 (Leader of the Mercenary Unit)
Falco Proud Space Ace 宇宙のエースパイロット (Ace Space Pilot) La tête brulée intersidérale (The interstellar hothead) Un piloto espacial sin igual (An Incomparable Space Pilot) Fiero asso spaziale (Proud Space Ace) Weltraumpilot und Fliegerass (Space Pilot and Flying Ace) Trotse toppiloot (Proud ace pilot) 우주의 에이스 파일럿 (Ace Space Pilot)
Wolf The Silver Space Wolf 宙駆ける銀狼 (A Silver Wolf That Crosses Space) Le loup gris de l'espace (The grey wolf from space) Un lobo plateado en el espacio (A Silver Wolf from Space) Der böse Weltraumwolf (The evil Space Wolf) 우주를 가르는 은빛 늑대 (A Silver Wolf that crosses the Space)
Pikachu Pika Pika! 雷撃のねずみポケモン (Lightning Attack Mouse Pokémon) Le rongeur survolté (The overexcited rodent) Pokémon Ratón de Tipo Electrico (Electric Type Mouse Pokémon) Il Pokémon Topo di tipo Elettro (The Electric-type Mouse Pokémon) Niedlich und elektrisierend (Cute and Electrifying) De elektrische muis-Pokémon (The electric mouse Pokémon) 전격의 쥐포켓몬 (Mouse Pokemon with Electric Strikes)
Jigglypuff The Sleepy Singer 魅惑のふうせんポケモン (Alluring Balloon Pokémon) Bouboule (Fatty) El adorable Pokémon Globo (The Adorable Balloon Pokémon) Il dolcissimo Pokémon Pallone (The very sweet Balloon Pokémon) Liebreizendes Pokémon der Klasse Ballon (Lovely Balloon-type Pokémon) De lieflijke ballon-Pokemon (The charming Balloon-Pokémon) 매력적인 풍선포켓몬 (Charming Balloon Pokémon)
Mewtwo A Legend Reawakens 覚醒する遺伝子 (Awakened Genes) Le retour de la légende (The return of the legend) Una leyenda vuelve a despertar (A Legend Reawakens) Il risveglio di una leggenda (The awakening of a legend) Rückkehr einer Legende (The Return of a Legend) 각성한 유전자 (Awakened Genes)
Pichu Shockingly Adorable Le petit chou de foudre (The sweetheart of lightning) La Chispa Traviesa (The Naughty Spark) Schockierend niedlich (Shockingly cute) 전격의 장난꾸러기 (The Shocking Prankster)
Pokémon Trainer Wants to Be the Very Best チャンピオンを目指す者 (The One Who Aims For Champion) Le futur Maître Pokémon (The future Pokémon Master) Quiere ser siempre el(♂)/la(♀) mejor (Wants to Be the Very Best) Will der Allerbeste sein (Wants to be the Very Best) 以冠军为目标者 (The One Who Aims For Champion) 챔피언이 되려는 자 (One who aims to be the Champion)
Lucario Master of Aura 波導の勇者 (Hero of Aura) Le canidé aux poings d'acier (The canid with fists of steel) Domina el aura (Master of the Aura) Potenza allo stato puro (Power in its purest form) Die Macht der Aura (The Power of the Aura) Krachtig aura (Powerful aura) 파동의 용사 (Hero of Aura)
Greninja Master of Stealth 神出鬼没のしのびポケモン (Elusive Ninja Pokémon) L'imprévisible Pokémon Ninja (The unpredictable Ninja Pokémon) El Pokémon Ninja impredecible (The Unpredictable Ninja Pokémon) L'imprevedibile Pokémon Ninja (The Unpredictable Ninja Pokémon) Unberechenbares Pokémon der Klasse Ninja (Unpredictable Ninja-type Pokémon) De onvoorspelbare Ninja-Pokemon (The unpredictable Ninja-Pokémon) 신출귀몰 시노비포켓몬 (Elusive Ninja Pokémon)
Incineroar The Ring's Raging Flame La terreur des rings (The terror of the rings) La furia llameante del cuadrilátero (The flaming fury of the ring) Der feurige Ringkämpfer (The fiery Wrestler) 링 위의 뜨거운 불꽃 (Hot Flame on top of a Ring)
Captain Falcon The Supersonic Slugger 音速のF-ZEROパイロット (Supersonic F-Zero Pilot) Le pilote supersonique (The supersonic pilot) El piloto supersónico de F-Zero (The Supersonic F-Zero Pilot) Supersonico pilota di F-Zero (Supersonic F-Zero Pilot) Ultraschneller F-Zero-Pilot (Ultra-fast F-Zero Pilot) Supersonische F-Zero piloot (Supersonic F-Zero pilot) 음속의 F-ZERO 파일럿 (F-Zero Pilot with a Speed of Sound)
Ness The PSI Powerhouse PSIを持つ少年 (Boy Who Wields PSI) Le PSYchopathe en culottes courtes (The PSYchopath in short pants) El niño con poderes PSI (The Kid with PSI Powers) Il maestro dei poteri psichici (The master of psychic powers) Stark durch PSI-Kräfte (Strong through PSI Powers) Het PSI-wonderkind (The PSI-wunderkind) PSI를 지닌 소년 (A boy who holds PSI)
Lucas Boy from Nowhere タツマイリの少年 (Boy from Tazmilly) Le diable de Tazmilly (The Devil of Tazmilly) El chico de Tazmily (The Boy from Tazmily)
El Demonio de Tazmilian (The Tazmilian Devil)
Il diavolo di Tazmily (The Tazmilian Devil) Der Junge aus Tazmily (The Boy from Tazmily) 타츠마이리의 소년 (A Boy from Tazmilly)
Ice Climbers Bone-Chilling Duo Le duo qui brise la glace et les os (The duo who breaks ice and bones) Un dúo que deja helado (The duo that leaves frozen) Das coolste Duo (The coolest Duo) 빙벽의 쌍둥이 별 (The Twin Star of Ice Wall)
Marth The Hero-King 紋章の王子 (Prince of the Emblem) L'héroïque roi de légende (The heroic king of legend) El rey heroico (The Hero King) Il leggendario re-eroe (The legendary king-hero) Der legendäre Heldenkönig (The Legendary Hero-King) De legendarische, heldhaftige koning (The legendary, heroic king) 문장의 왕자 (The Prince of Emblem)
Roy The Young Lion 若き獅子 (The Young Lion) Le jeune lion (The Young Lion) El Joven León (The Young Lion) Il giovane leone (The Young Lion) Der junge Löwe (The young Lion) 젊은 사자 (The Young Lion)
Ike The Radiant Hero of Legend 蒼炎の勇者 (Hero of the Blue Flames) Le héros de l'aube (The hero of dawn) El Héroe Resplandeciente (The Radiant Hero) L'eroe della fiamma (The Hero of Flame) Der strahlende Held (The Radiant Hero) De stralende held (The radiant hero) 창염의 용사 (Hero of Blue Flame)
Robin The Tactician Magician 自衛団の名軍師 (Renowned Vigilante Tactician) L'atout stratégique des Veilleurs (The strategic asset of the Shepherds) Estratega de Ylisse (The Strategist of Ylisse) Stratega dai molti tomi (Strategist with many tomes) Meisterstratege aus Ylisse (Master-Strategist of Ylisse) Strategie volgens het boekje (Strategy by the book) 자경단의 명참모 (The Famous Tactician in the Vigilance Group)
Lucina Warrior from a Doomed Future 未来を知る王女 (Princess Who Knows the Future) La guerrière venue d'un autre futur (The warrior from another future) Desafía al destino (Defies Destiny) Sfida il destino (She challenges Destiny) Herausforderin des Schicksals (Challenger of Destiny) Vecht tegen het lot (Fighting against Destiny) 知晓未来的公主 (The Princess Who Knows the Future) 미래를 보는 왕녀 (Princess Who Sees the Future)
Corrin Blood of Dragons 竜の血族 (Blood of Dragons) Sang de dragon (Blood of dragons) Sangre de dragón (Blood of dragon) Sangue di drago (Blood of Dragon) Manakete (Manakete) 용의 혈족 (The Bloodline of Dragons)
Chrom Prince of Ylisse Le prince du Saint-Royaume d'Ylisse (The prince of the Halidom of Ylisse) El príncipe de Ylisse (The prince of Ylisse) Prinz von Ylisse (Prince of Ylisse) 영웅왕의 후손 (The Descendant of the Hero-King)
Mr. Game & Watch Master of Two Dimensions 平面世界の住人 (Resident of Flat Zone) Le castagneur vintage (The vintage fighter) El maestro de las 2D (The Master of 2D) Maestro delle due dimensioni (Master of Two Dimensions) Zweidimensionaler Tausendsassa (Two-dimensional Allrounder) Meester van twee dimensies (Master of 2 Dimensions) 평면 세계의 주인 (Master of the Flat Zone)
Pit Captain of Lady Palutena's Guard パルテナ軍親衛隊隊長 (Captain of Palutena's Royal Guard) Le chef de la garde de Paluténa (The chief of Palutena's Guard) El capitán de la guardia real de Palutena (The Captain of Palutena's Royal Guard) Il capitano della guardia di Palutena (The captain of Palutena's Guard) Anführer von Palutenas Leibgarde (Captain of Palutena's Life Guard) Kapitein van Palutena’s wacht (Captain of Palutena’s Guard) 파르테나군 친위대장 (Captain of Palutena's Army)
Palutena Goddess of Light 光の女神 (Goddess of Light) La déesse de la lumière (The goddess of light) La diosa de la Luz (Goddess of Light) La Dea della luce (The Goddess of Light) Göttin des Lichts (Goddess of Light) Godin van het licht (Goddess of Light) 빛의 여신 (Goddess of Light)
Dark Pit Dark-Winged Doppelgänger 黒き翼 (Darkest Wings) La réplique diabolique (The diabolic replica) El doble con alas oscuras (The Dark-Winged Double)
El Doble con Malas Pulgas (The Grumpy Doppelgänger)
Il sosia dalle ali nere (The black-winged Dopplegänger) Doppelgänger mit dunklen Schwingen (Dark-Winged Doppelgänger) Duistere dubbelganger (Dark doppelgänger) 검은 날개 (Black Wings)
Wario Scoundrel with a Fart of Gold 圧巻の悪漢 (Rascal of the Best) La boule puante ambulante (The walking stink bomb) Cuidado con sus ventosidades... (Watch out for his flatulence...)
Ojito con sus Ventosidades... (Watch out for his Flatulence...)
Un teppista che sbuffa da dietro (A thug who snorts from his back) Stinkbombe auf zwei Beinen (Stink Bomb on two Legs) Boef waar een luchtje aan zit (Crook who smells funny) 恶汉中的恶汉 (Rascal of Rascals) 악당 중의 악당 (Scoundrel of all Scoundrels)
Olimar Veteran Astronaut ベテラン宇宙飛行士 (Veteran Astronaut) L'astronaute vétéran (The astronaut veteran) El astronauta veterano (Veteran Astronaut)
El Veterano Astronauta (The Astronaut Veteran)
Esperto astronauta (Expert Astronaut) Astronautenveteran (Veteran Astronaut) Ervaren astronaut (Experienced Astronaut) 老练的宇宙飞行员 (Veteran Astronaut) 베테랑 우주 비행사 (Veteran Astronaut)
Alph Astronaut in Training 若き宇宙整備士 (Young Space Mechanic) L'ingénieur cogneur (The engineer bruiser) El astronauta novato (Novice Astronaut)
Explorador Novato e Ingeniero (Novice Explorer and Engineer)
Esploratore novizio e abile ingegnere (Novice explorer and clever engineer) Meisteringenieur mit Forscherdrang (Engineering Pro with Scientific Curiosity) Onervaren verkenner, ervaren mechanicus (Inexperienced explorer, experienced mechanic) 젊은 우주 정비사 (Young Space Mechanic)
R.O.B. The Last of His Kind 灼熱のロボビーム (Red Hot Robo Beam) Rectifier Oblitérer Broyer (Crush, Obliterate, Rectify) Experto en rayos láser (Expert in Laser Beams) Robot Obliterante Benevolo (Benevolent Obliterating Robot) Randaliert. Ohne. Bedauern. (Rampages. Without. Regret.) Retro-Ogende Bondgenoot (Retro-Looking Ally) 灼热的机器人光束 (Red Hot Robo Beam) 작열하는 로보빔 (Blazing Robo Beam)
Villager Mayor of Smashville スローライフの伝道師 (Evangelist of the Slow Life) Monsieur(♂)/Madame(♀) le maire (Mr./Ms. Mayor) Alcalde(♂)/Alcadlesa(♀) de Pueblo Smash (Mayor of Smashville) Sindaco di Smash Village (Mayor of Smash Village) Bürgermeister von Smash-Stadt (Mayor of Smashville) Burgemeester van Smashdorp (Mayor of Smashville) 슬로 라이프 전도사 (Evangelist of Slow Life)
Isabelle The Mayor's Assistant ほんわかアシスタント (Cuddly Assistant) L'assistante du maire (The mayor's assistant) La secretaria del alcalde (The mayor's assistant) Die treue Rathaushilfe (The loyal City Hall Assistant) 暖心的助手 (Heartwarming Assistant) 포근한 어시스턴트 (Cuddly Assistant)
Little Mac Bruiser from the Bronx 不屈の闘魂 (Undaunted Fighting Spirit) Le dentiste (The dentist) El pugilista que más pega (The Boxer Puncher)
Solo se Sabe los Números "¡Uno,Dos!" (The Only Numbers He Knows Are "One-Two")
Gli unici numeri che conosce sono "Uno-due" (The Only Numbers He Knows Are "One-Two") Klein, aber oho - schlägt die Gegner schnell k.o. (Small but Strong - Punches Foes K.O. fast) Klein, maar pijnlijk (Small, but painful) 顽强的斗魂 (Indomitable Fighting Spirit) 불굴의 투혼 (Indomitable Fighting Spirit)
Wii Fit Trainer Yoga Warrior 今日も一緒にダイエット (Let's also Diet Together Today) Inspirer, éjecter (Breathe in, release) ¡A quemar calorias! (Let's Burn Calories!) Ti fa bruciare un bel po' di calorie! (She'll Make you Burn a Bunch of Calories!) Verhilft dir zu einer guten Haltung! (Helps You towards a Good Posture!) Voel je je spieren al branden? (Can you feel your muscles burn?) 오늘도 함께 건강 관리 (Let's stay fit together today too)
Wii Fit Trainer The BMI Bandit 今日も元気に筋肉美 (Let's also be Healthy and Beautiful Today) ¡A ponerse en forma! (Let's get Fit!) Ti spezza in due! (He'll snap you in two!) Stets bereit zum Training! (Always Prepared for Training!) Valt aan met kernoefeningen (Attacks with core-exercise)
Shulk The Visionary 穏やかさを秘めた力 (Power Hidden by Gentleness) L'artiste Monado (The Monado artist) Maestro de las artes de Monado (Master of the Monado Arts) Ha visioni di vittoria (He has visions of victory) Kampferprobter Visionär (Battle-proven Visionary) Visionaire vechter (Visionary fighter) 藏于安稳中的力量 (Power Hidden Within Serenity) 온화함 뒤에 숨은 힘 (Power Hidden Behind Gentleness)
Duck Hunt Bark, Quack, Boom! 異色の共演 (A Unique Group) Le plus improbable des duos (The most unlikely of duos) La extraña pareja (The Odd Couple)
La pareja dispareja (The Odd Couple)
La strana coppia (The Odd Couple) Ein äußerst ungewöhnliches Paar (A Really Unusual Pair) Vreemde eend in de bijt (Strange duck in the ice-hole) 天敌共演 (Natural Enemy Duo) 이색적인 협동 (A Unique Cooperation)
Inkling Part Kid, Part Squid イカしたワカモノ (Squid and Kid) 50% fille/garçon, 50% calamar, 100% encre (50% girl/boy, 50% squid, 100% ink) Parte chica(♀)/chico(♂), parte calamar (Part girl/boy, part squid) Ihre Kleckszellenz (Your Splat-cellency) 墨力四射的年轻人 (Ink-Shooting Youth) 절반은 사람, 절반은 오징어 (Part Human, Part Squid)
Snake The Legendary Mercenary 潜入のスペシャリスト (Sneaking Specialist) Le mercenaire légendaire (The legendary mercenary) El mercenario legendario (The legendary mercenary) Legendärer Söldner (Legendary Mercenary) 潜伏专家 (Sneaking Specialist) 잠입의 스페셜리스트 (The Specialist of Infiltration)
Sonic The Blue Blur 世界最速のハリネズミ (Fastest Hedgehog in the World) La bombe bleue (The blue bomb) El erizo más rápido del mundo (The World's Fastest Hedgehog) Velocità è il suo secondo nome (Speed is his second name) Der schnellste Igel der Welt (The Fastest Hedgehog in the World) Snel, sneller, snelst (Fast, faster, fastest) 世界上最快的刺猬 (Fastest Hedgehog in the World) 세계 최고속 고슴도치 (World's Fastest Hedgehog)
Mega Man The Blue Bomber 青きメタルヒーロー (Blue Metal Hero) La gâchette multi-tâches (The multitasking trigger) La bomba azul (The Blue Bomber) Il futuristico guerriero blu (The futuristic blue warrior) Das Blaue Heldenwunder (The Blue Hero Miracle) De blauwe beuker (The blue bruiser) 蓝色金属英雄 (Blue Metal Hero) 푸른 메탈 히어로 (Blue Metal Hero)
Pac-Man The Yellow Bane of Ghosts 黄色い伝説 (The Yellow Legend) Le glouton jaune (The yellow glutton) Merienda fantasmas (Snacks on ghosts) Ama ingurgitare fantasmi (He loves to swallow ghosts) Vielfraß mit Appetit auf Geister (Glutton with Appetite for Ghosts) Spokenslokker (Ghost gobbler) 黄色传说 (The Yellow Legend) 노랑 전설 (The Yellow Legend)
Ryu Eternal Wanderer 不断の探求者 (Tireless Wanderer) Le guerrier errant (The stray warrior) Trotamundos eterno (Eternal Globetrotter) Errante infaticabile (Tireless Wanderer) Der ewige Wanderer (The Eternal Wanderer) 永不疲惫的探求者 (Tireless Seeker) 부단한 노력의 탐구자 (Seeker with an Endless Effort)
Ken The Fire-Breathing Fist Le Poing cracheur de feu (The Fire-Breathing Fist) El puño que escupe fuego (The Fist that Spits Fire) Die feuerspuckende Faust (The fire-spitting Fist) 홍련의 격투왕 (The Crimson King of Martial Arts)
Cloud SOLDIER 1st Class ソルジャー・クラス1st (SOLDIER 1st Class) SOLDAT 1re classe (SOLDIER 1st Class) SOLDADO de 1.ª clase (SOLDIER 1st Class) 1ª classe SOLDIER (SOLDIER 1st Class) Rang-1-SOLDAT (Rank-1-SOLDIER) 1st 클래스 솔저 (SOLDIER 1st Class)
Bayonetta Umbra Witch アンブラの魔女 (Umbra Witch) Sorcière de l'Umbra (Umbra Witch) Bruja de Umbra (Umbra Witch) Strega di Umbra (Umbra Witch) Umbra-Hexe (Umbra Witch) Umbra-heks (Umbra Witch) 엄브라의 마녀 (Umbra Witch)
Simon Evil's Whip-Wielding Bane Le fléau au fouet fatal (The bane with a fatal whip) Combate el mal a latigazos (He Fights Evil with Lashes) Geißel alles Bösen (Scourge of all Evil) 除魔圣鞭 (Demon-Slaying Holy Whip) 악마를 물리치는 채찍 (A Whip that Wards Off Demons)
Richter Azure Vampire Assassin 紺碧のヴァンパイアハンター (Azure Vampire Hunter) Le chasseur sans peur (The fearless hunter) Matavampiros cerúleo (Cerulean Vampire Killer) Blauer Schrecken der Blutsauger (Blue Horror of Blood-suckers [=Vampires]) 苍蓝的吸血鬼猎人 (Azure Vampire Hunter) 짙고 푸른 뱀파이어 헌터 (Azure Vampire Hunter)
Joker
Mii Brawler The Brawler of Many Faces 千の顔を持つ格闘家 (The Martial Artist with a Thousand Faces) Le boxeur aux mille visages (The boxer with a thousand faces) El peleador de las mil caras (The Brawler of a Thousand Faces)
El Karateka de las Mil Caras (The Karate Master of a Thousand Faces)
Il pugno dai mille volti (The Fist of a Thousand Faces) Prügelprofi mit hartem Schlag (Brawling Pro with a Strong Punch) De bokser met vele gezichten (The boxer with many faces) 천의 얼굴을 가진 격투가 (The Martial Artist with Thousand Faces)
Mii Swordfighter The Swordfighter of Many Faces 千の顔を持つ剣士 (The Swordfighter with a Thousand Faces) L'épéiste aux mille visages (The swordsman with a thousand faces) El espadachín de las mil caras (The Swordfighter of a Thousand Faces) La spada dai mille volti (The Sword of a Thousand Faces) Klingen-Koryphäe (Blade Expert) De zwaardvechter met vele gezichten (The swordfighter with many faces) 천의 얼굴을 가진 검사 (The Swordfighter with Thousand Faces)
Mii Gunner The Gunner of Many Faces 千の顔を持つ射撃手 (The Marksman with a Thousand Faces) Le tireur aux mille visages (The gunner with a thousand faces) El tirador de las mil caras (The Gunner of a Thousand Faces) Il fuciliere dai mille volti (The Gunner of a Thousand Faces) Meisterschütze mit Adleraugen (Marksman with Eagle Eyes) De cyborg met vele gezichten (The cyborg with many faces) 천의 얼굴을 가진 사격수 (The Marksman with Thousand Faces)

Gallery

Super Smash Bros. for Nintendo 3DS

Super Smash Bros. for Wii U

Super Smash Bros. Ultimate

Character title references

  • Luigi: The NA English Smash 4 and English Ultimate character title for Luigi is a reference to his Super Smash Bros. unlock notice: "You can now use Luigi, the eternal understudy."
  • Peach: The NA English Smash 4 and English Ultimate character title for Peach is a reference to her original localized name until 1996, "Princess Toadstool".
  • Bowser: The PAL French character title for Bowser is a pun of pronunciation with the name of the Koopas.
  • Dr. Mario: The PAL Spanish character title for Dr. Mario is a reference to the Spanish group Jarabe de Palo.
  • Larry: The PAL English Smash 4 character title for Larry describes him as the leader of the Koopalings as a result of an out-of-context translation of his Japanese title, "Boss Minion", meaning that he is a minion among bosses being the youngest Koopaling. This also references how Larry is usually the first to be fought, essentially "leading" the charge.
  • Yoshi: The PAL French character title for Yoshi is a pun of pronunciation with the names "œufs" (eggs) and "yeux" (eyes).
  • Diddy Kong: The PAL French character title for Diddy Kong is a pun with a popular French rhyme "Il était un petit homme" (literally "He was a little man") written by Gabrielle Grandière.
  • Sheik: The Spanish character title for Sheik uses the male word for "warrior".
  • Sheik: The PAL French character title for Sheik is a wordplay with the name of the "Sheikah" and the French "Qui c'est qu'à [...]" (means "Who does [...]) which share similar pronunciation.
  • Young Link: The PAL French character title for Young Link is a reference to the Pied Piper of Hamelin, sometimes referred to in French as "le petit joueur de flute" (the small flute player).
  • Ridley: Ridley's title is a reference to a title he was given on the official Japanese website of Metroid: Zero Mission, 狡猾の死神 (Cunning God of Death).
  • Kirby: Kirby's Japanese SSB4 title, and title in all languages in Ultimate, is a reference to the in-game description for The Arena in Kirby Super Star, which calls him a "pink demon" in the Japanese script. This was translated as "the Pink Wonder" in the original SNES version's English script and "the pink terror" in Kirby Super Star Ultra's English script. The English title in Ultimate matches Kirby: Planet Robobot's in-game description for its version of The Arena, which calls Kirby "the pink demon".
  • King Dedede:
    • The English Ultimate character title for King Dedede is a reference to Kirby Star Allies's in-game description for him during Guest Star ???? Star Allies Go!, which calls King Dedede a "self-made king".
    • The PAL French character title is a pun with "marteau" in French which means "crazy" and "hammer".
  • Fox: The PAL English Smash 4 character title for Fox is a reference to a recurring line in the Star Fox franchise: "Never give up. Trust your instincts."
  • Fox: The Dutch character title for Fox references Peppy Hare's infamous quote from Star Fox 64, "Do a barrel roll!"
  • Pikachu: The PAL French character title for Pikachu is a pun with "survolté" which is composed of the word "volt" and means "overexcited".
  • Mewtwo: The titles for Mewtwo in all languages reference the title of the movie Pokémon the Movie: Genesect and the Legend Awakened.
  • Pichu: The French character title uses the term "petit chou", which sounds phonetically similar to Pichu's name. The term literally means "little cabbage", but is used in French as a term of endearment.
  • Pokémon Trainer: The English character title for Pokémon Trainer refers to the first line of the anime's theme song: "I want to be the very best."
  • Lucas: The English character titles for Lucas are a play on the name of his hometown: Tazmily Village on the Nowhere Islands.
    • The NA English Smash 4 and English Ultimate character title is a play on Nowhere Islands. This was also used as his introductory tagline in Super Smash Bros. 4.
    • The PAL English Smash 4 character title is a play on Tazmily Village and the Tasmanian devil.
  • Marth: In every language, Marth's character title is based on the honorific "Hero-King" epithet given to him in the timeline seen in the best ending of Fire Emblem: Mystery of the Emblem. He is also frequently referred to by this title in later games and spinoffs.
  • Roy: In every language, the character title for Roy is the epithet given to him in the character ending sequence of Fire Emblem: The Binding Blade. He is also frequently referred to by this title in later games and spinoffs.
  • Ike In every language, Ike's character title is the epithet first given to him in the epilogue of Fire Emblem: Radiant Dawn. The epithet only originally appeared in the Japanese version of Radiant Dawn, having been skipped over in all localizations of the game, but entered regular use in all languages from Awakening onward.
  • Lucina: The Japanese character title for Lucina is her epithet in the epilogue of the Japanese version of Fire Emblem Awakening, and is also the title of that game's sixth chapter, which heavily features her. In both cases, the English version of Awakening translated this as "Foreseer". She also goes by this epithet in the Japanese version of Fire Emblem Heroes, translated as "Future Witness" in that game's English releases.
  • Villager: All but the Japanese titles for the Villager reference how the Villager is the mayor of their city in Animal Crossing: New Leaf.
  • Shulk: The Japanese character title for Shulk is a reference to one of his recurring text-only quotes in the Japanese Xenoblade Chronicles script, "穏やかじゃないですね", which has a different meaning (e.g. "You sure aren't peaceful" or "How exciting") depending on context.
  • Inkling:
    • The Japanese character title for Inkling is a wordplay on いかす (ikasu, meaning stylish, fresh) and イカ (ika, meaning squid).
    • The German character title is a play on ihre exzellenz, meaning your excellency and klecks, meaning blob (of ink).
  • Snake: The English character title for Snake is a title given to both Solid Snake and Big Boss, fittingly matching Snake's own hybrid appearance in his Smash design.
  • Sonic:
    • The NA English Smash 4 and English Ultimate character title for Sonic is a reference to one of his common nicknames.
    • The PAL Smash 4 character title is a reference to one of his victory pose quotes in Brawl: "Sonic's the name, speed's my game!"
  • Mega Man:
    • The Japanese and NA English Smash 4 character titles for Mega Man are references to Mega Man 8's full Japanese title, Rockman 8: Metal Heroes.
    • The PAL English Smash 4 and English Ultimate character titles are a reference to Mega Man's official English nickname.

Trivia

A comparison of Ken's appearance on New Donk City (left) and Boxing Ring, showing the saturated colors visible when playing on the latter stage.
  • In Ultimate, Boxing Ring has a unique visual shader that changes the appearance of the fighters. This shader saturates their colors, making them look more cartoony. This is likely a reference to Punch-Out!! (Wii)'s cel-shaded art style.
  • Link, Kirby, King Dedede, Mega Man, and Ryu are the only characters to have their titles changed in the North American English localization between Smash 4 and Ultimate.
    • Since the North American and European English localizations use the same titles in Ultimate, all other characters who had different titles in the European English Smash 4 now use the title from the North American English version of Smash 4.
    • Charizard loses its unique title in Ultimate due to being part of the Pokémon Trainer, which has their own title.