List of regional version differences (SSBM): Difference between revisions

no edit summary
No edit summary
Line 518: Line 518:
}}
}}


All the characters' names are the same in English, Italian and Spanish. Characters not mentioned are the same as in English.
The Italian and Spanish versions' character names and selection announcements are the same as the English version. This is also true for the German and French versions, with some exceptions:
{|class="wikitable"
{|class="wikitable"
|-
|-
Line 532: Line 532:
|}
|}


When selecting Jigglypuff in German or French, its name in that language is declared by the [[announcer]] (with a low-quality English accent), and it has separate voice clips. The crowd, however, shouts something sounding like "Dong dong" in both languages, for some reason.
Jigglypuff's German and French selection announcements come from ''Pokémon Stadium 2'', while the other three's are the same as ''Melee''{{'}}s English version. Jigglypuff's crowd cheer is also different in the German and French versions.


Of course, Japanese character names reflect the original Japanese names of those characters: [[Wikipedia:Bowser (character)|Bowser is Koopa]], and [[Wikipedia:Jigglypuff|Jigglypuff is Purin]]. In addition, [[Wikipedia:Ice Climber|Ice Climbers are referred to as Ice Climber]], and "DK" is written as "D.KONG". The first three use appropriate voice clips, while the latter is "Donkey Kong" in both English and Japanese anyway.
The Japanese version has different romanized names and announcer calls for some characters: [[Wikipedia:Bowser (character)|Bowser is "Koopa"]], [[Wikipedia:Jigglypuff|Jigglypuff is "Purin"]], [[Wikipedia:Ice Climber|Ice Climbers is "Ice Climber"]], and "DK" is written as "D.KONG". The "Donkey Kong" [[announcer]] call is the same in all languages.


==Stage names==
==Stage names==
4,233

edits